Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: История :: История Европы :: История от Древней до современной Греции :: Полибий - Всеобщая история
<<-[Весь Текст]
Страница: из 718
 <<-
 
31 ( 10 ) злоумышления ? ? ??????? рукоп., исправлено Орсини в ? ? ??????? на 
основании Ливия: quae ipsis Romanis minus suspectos (25 10 ); но Ливий передает 
только смысл оригинала, а не подлинные выражения его, почему текст Ливия не 
может служить основанием для поправки... magnitudine, contentione studii in ea 
re . Эрнести. 

32 ( 11 ) высадился ??????????????? . Рейске предлагал читать ???????????? или 
????????????? в смысле отплытия от Родоса. 

33 ibid. кавнии ... Кавнии — жители Кавна, города юго-восточной части Карии над 
р. Индом. 

34 ( 13 ) С кавниями... справились... В нашем тексте ощущается пробел, 
пополняемый из Ливия соображениями автора о том, насколько необходимо было для 
родосцев возвратить себе Лидию и Карию. 25  12 . 

35 ( 15 ) под Орфосием... Орфосий — город Карии на Меандре, теперь Djenischeer 
или Carpusli . 

36 (6 4 ) не омрачали ? ??? ??? , чтение Гульча вм. рукоп. ??? ??? , перед 
которым Валуа и Рейске предлагали вставить ????????, ???????????? . Швейгг. 
предполагал порчу в словах ? ? ? ??? ??. 

37 ( 5 ) три... правителей ... По словам Ливия, было в эллинских республиках 
три разряда старейшин: два из них льстили римским властям или заискивали перед 
царями в видах личного обогащения; старейшины третьего разряда занимали 
середину между двумя остальными, были враждебны им обоим и наблюдали за 
неприкосновенностью свободы своих общин и законов: his ut maior aput suos 
caritas, ita minor ad externos gratia erat. ( Liv . 31) . Между историками 
существует разноречие. 

38 (7 2 ) молоттов ... Старейшины эпирской общины Пассарона, расположенные к 
Персею и ненавидевшие римлян, восстановили молоттов против Рима; они погибли в 
ожесточенной схватке с римскими солдатами. Liv. 26. 

39 (8 2 ) до последнего момента ???? : ad huc, etiamnum . Швейгг. 

40 ( 3 ) не переставали цепляться за жизнь ???????????????? ?? ????????????: 
sed incerti etiam tunc, quid facerent, haeserunt . Казоб. 

41 (9 4 ) в Фаселиде ... Фаселида — город Ликии, в Памфилийском заливе, к 
северу от Олимпа. 

42 ibid. волнуемый какими-то мыслями ???????? ? ??? ? ?? ?' ? ? . То же 
сочетание слов XIII 4 3 . XV 27 10 . 

43 ( 8 ) Рим ? ? ?????? чтение Швейгг. вместо невозможного рукоп. ? ? ?????? . 
Вся глава по вине, должно быть, эпитоматора не совсем ясна. Выходит так, будто 
Птолемей, отказавшись выдать Полиарата римлянам, уступил настояниям Попилия, 
если родосцы тому не воспротивятся. Поэтому-то путь в Рим из Александрии лежал 
для Полиарата на Родос. 

44 ( 10 ) препровождение ? ? ????????, рукоп. ?? ? ? ?? ???? ? исправлено 
Швейгг. в ?? ? или ? ?. . 

45 ( 12 ) Но на пути отсюда ??? ? ? ? ??????? , тоже неясный пассаж. Швейгг . 
предлагает переводить : «dum vero in eo erant, ut solverent, ut vela darent, ut 
proficiscerentur» . Во время будто бы этих сборов и удалось Полиарату бежать на 
кавнийский корабль и укрыться в Кавне. «At fatemur, прибавляет Швейгг., ne sic 
quidem satis expeditum hunc locum nobis videri» . 

46 ibid. бежать ?????????? , может быть ?? ?????? или что-либо подобное. 

47 ( 13 ) находясь... родосцев ?? ? ????????? ??? ??????? , как видно из 
предыдущего. 5 11 . 

48 Глава 10 соответствует Ливиевым главам 27 и 28 2—4 XLV книги — путешествие 
Эмилия Павла по Элладе до прибытия десяти уполномоченных для обозрения 
достопримечательностей, предпринятое через год после сражения при Пидне. 

49 В первых двух стихах р ечь идет о столбах в притворе дельфийского святилища, 
Персеем назначенных для его собственных изображений : inchoatas in vestibulo 
columnas, quibus imposituri statuas regis Persei fuerant, suis statuis victor 
destinavit. Liv . 27 7 . 

50 ( 3 ) города... Коринфа... Речь идет о кремле Акрокоринфа, как видно из 
Ливия (Liv. 28 2 ). Отрывок приписан нашему автору впервые Орсини. 

51 ( 4 ) Сикиона ... Эпидавр : Sicyonem inde et Argos nobiles urbes adit; inde 
haud parem opibus Epidaurum. Liv . 28 3 . 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 718
 <<-