|
а вступила в сношения с дельфийским святилищем. "Если она
первоначально и была сформулирована как изречение оракула, то это был древний
спартанский оракул Пасифаи в Таламах"
002_87
.
Большая Ретра состоит из двух разделов: главной части и поправки к ней. Причем,
по словам Плутарха, поправка была принята гораздо позднее, при царях Феопомпе и
Полидоре (Lyc. 6). Процитируем главную часть и ее перевод: "
Dio;" Skullanivou kai; jAqana'" Skullaniva" iJero;n iJdrusavmenon, fula;"
fulavxanta kai; wjba;" wjbavxanta triavkonta gerousivan su;n ajrcagevtai"
katasthvsanta w{ra" ejx w{ra" ajpellavzein metaxu; Babuvka" te kai; Knakiw'no",
ou{tw" eij"fevrein te kai; ajfivstasqai:
†
gamwdangorianhmhn kai; kravto"
"
002_88
.
"Воздвигнув храм Зевса Силлания и Афины Силлании, разделив (народ) на филы и
обы, учредив герусию из 30 (членов) вместе с архагетами, собирать время от
времени народ на апеллу меж Бабикой и Кнакионом, таким образом предлагать
(решения каких-либо вопросов) и отклонять (предложения)
002_89
; у народа же да пребудут власть и сила" (Plut. Lyc. 6, 2 / Пер. С. П. Маркиша
с нашими уточнениями).
Сразу отметим, что главный раздел и в формальном, и в смысловом плане
распадается на две части. Первая часть представляет собой причастную
конструкцию, где все три причастия стоят в форме активного аориста, а вторая
часть имеет форму инфинитивной конструкции. Такое употребление причастий и
инфинитивов вместо глаголов в повелительном наклонении является обычной
практикой для греческих документов архаического и классического времени. Аорист
причастий, по мнению Н. Хэммонда, ясно показывает, что речь идет именно о
нововведениях. Поэтому он предлагает первую часть Большой Ретры перевести
следующим образом: "Основать (новое) святилище Зевса Силлания и Афины Силлании,
разделить (народ) на (новые) филы и обы, учредить (новое) членство из 30
(членов) для герусии, включая архагетов"
002_90
. Такое понимание данного текста кажется нам вполне возможным, но перевод,
предлагаемый Н. Хэммондом, по существу является уже его комментарием, а не
дословным переложением текста документа.
В Большой Ретре в очень кратком виде излагается суть политической реформы
Ликурга. Из-за архаичности, краткости и испорченности текста документ не
поддается однозначному толкованию. Порча текста в конце, вероятно, вызвана тем,
что в оригинале использовались архаичные дорийские диалектные формы, совершенно
неясные позднейшим переписчикам.
Понимание данного текста отчасти зависит от того, что мы примем за логическое
подлежащее всей фразы. Ведь в тексте подлежащего нет. Естественно,
напрашиваются три возможных варианта в качестве подлежащего - Ликург, герусия
или народ. Выскажем только предположение, что в причастной конструкции
логическим подлежащим мог бы быть Ликург, а в инфинитивной - народ. Однако
нельзя исключить и других вариантов, например: все глагольные формы могут
зависеть от одного подлежащего - "народ". По-видимому, вопрос о подлежащем
следует оставить открытым. Хотя не исключен и такой вариант, что вся фраза, по
сути дела, является безличной конструкцией, и для ее лучшего понимания
достаточно ввести такие глагольные формы, как "надо", "следует", "надлежит"
002_91
.
В начале Ретры прокламируется необходимость учреждения святилища Зевса Силлания
и Афины Силлании
002_92
. Знаменательно, что древнейший законодательный документ, который провозгласил
создание Спарты как полиса, начинается с религиозного акта. Зевс и Афина
объявляются официальными покровителями нового государства, и как таковым им
надлежало построить общие для всей Спарты культовые сооружения. Указание на
Зевса согласуется с античной традицией о связи Ликурга с Критом - ведь Зевс
особо почитался на Крите, месте его рождения. Точно так же, по-видимому, в
дорийской Мегариде уже в середине IX в. было возведено святилище Геры Акреи в
Герее, строительство которого можно рассматривать как свидетельство начавшегося
формирования полиса
002_93
.
Большие трудности для понимания представляет следующая фраза, состоящая из двух
пар однокоренных слов - причастия и прямого дополнения к нему типа русского
"сделав дел
|
|