| |
анием.
416[231] Здесь еще один случай, охарактеризованный в предыдущем примечании.
417[232] Драконтикон - греческое название драгоценного камня сардоникс.
418[233] Артаз - область Северного Кавказа, из которой были выведены эти
пленные, называлась, судя по "Армянской географии VII в.", Ардоз. См. также
прим. 178.
419[234] Патижахар - Гелманц. Патижахар - у Страбона - Парахоатр, это гора
Эльбурс близ юго-западного побережья Каспийского моря. Она находилась в области
гелумов (нын. Гилян).
420[235] Страна касбов - область низовьев Куры и Аракса (впадавших в древности
в Каспийское море порознь), примыкающая к Каспийскому морю; страна Каспиана,
упоминаемая Страбоном в связи с завоеваниями армянского царя Арташеса I.
421[236] Тморик-Кордрик - крайне южная область исторической Армении,
находившаяся к югу от оз. Ван.
422[237] Алки - поселение в области Тморик-Кордрик у границ Ассирии.
423[238] Кардзам - царь Грузии Картам (конец I в. н. э.).
424[239] Домициан - римский император (81-96 гг.).
425[240] Нерва - римский император (96-98 гг.).
426[241] Ульпий Траян - римский император (98 - 117 гг.), осуществивший в 114 -
117 гг. большой поход на восток, затронувший также Армению.
427[242] Багнац-аван - то же, что Багаван в области Багреванд.
428[243] Межи деревень и агараков, т. е. сельских общин (деревень) и
частновладельческих хозяйств (агараков). Агарак - то же, что дастакерт (см.
прим. 202).
429[244] До нас дошло около десятка межевых камней, весьма похожих на описанные
здесь Мовсесом Хоренаци стелы. Они содержат стандартные надписи на арамейском
языке, игравшем в древней Армении роль письменного языка государственной
канцелярии. Надписи сделаны от имени царя Арташеса I (189-160 гг. до н. э.) и
упоминают о разделе земли. В описании стел, данном Мовсесом Хоренаци, эти
надписи не упоминаются; однако см. прим. 513.
430[245] Ср. кн. II, гл. 77.
431[246] Ахматан - древняя Экбатана, одна из резиденций парфянских царей.
Ныне - Хамадан.
432[247] В родовом имени Аматуни Мовсес Хоренаци усматривает персидское слово
амат, означающее "пришел".
433[248] Басилы - см. прим. 544.
434[249] Т. е. не знали календаря.
435[250] Аристон из Пеллы написал труд в защиту христианства в середине II в. и.
э. Евсевий Кесарийский ссылается на другой его труд - о восстании Бар Кохбы в
Палестине при императоре Адриане. Факт описания им смерти и похорон армянского
царя Арташеса упомянут лишь у Мовсеса Хоренаци.
436[251] Адриан - римский император (117 - 138 гг.).
437[252] Баркоба - Бар Кохба ("Сын звезды") - почетное прозвание Симона, вождя
иудейского восстания 132 - 135 гг. против Рима.
438[253] Солнце по-гречески - хелиос (обычная транслитерация - гелиос), Адриана
же звали римским именем Элий (Aelius). Отождествление основано на внешнем
звуковом сходстве.
439[254] Зигостаты (греч.) - "наблюдающие за весами", "весовщики". Смысл
применения этого слова в данном контексте непонятен. Возможно, его следует
производить от греческого слова зеугос - того же корня, обозначающего парную
запряжку, т. е., возможно, в данном случае, колесницу.
440[255] Сохунд - гора восточнее оз. Урмия.
441[256] Маранд - область исторической Армении к северо-западу от оз. Урмия.
Бакуракерт - поселение в этой области.
442[257] Храм Артемиды (Анахит) в Еризе, в области Екелеац в долине верхнего
Евфрата.
443[258] См. прим. 80.
444[259] Азатн Масис - "Азатн" - вольный, свободный, благородный - эпитет горы
Масис (Арарат).
445[260] Нечистые, в ориг. - каджи - злые духи и т. п.
446[261] Драконородные, т. е. потомки Аждахака (см. прим. 159 Книги первой).
447[262] Демон - так мы перевели слово дев.
448[263] Пегас - в греческой мифологии крылатый конь героя Беллерофонта.
449[264] Васпуракан - провинция исторической Армении, располагавшаяся восточнее
и северо-восточнее оз. Ван.
450[265] Аван Татеон находился севернее оз. Ван.
451[266] Озеро Гайлату находится западнее горы Масис (Арарат).
452[267] Аван Чрмес находился в области Екелеац на верхнем Евфрате.
453[268] Назиник - букв, нежная, кокетливая, обаятельная.
454[269] Вардзаки выступали как певицы, танцовщицы, музыкантши. В слове
"вардзак" компонент вардз означает "плата"; по-видимому, это были хотя бы
первоначально платные актрисы.
455[270] Одиссей, герой поэмы Гомера "Одиссея", после долгого отсутствия застал
свою жену Пенелопу осаждаемой женихами и предал их смерти, обстреляв из лука.
456[271] Перифой - царь легендарного фессалийского племени лапифов,
пригласивший на свою свадьбу родственных лапифам кентавров (человеко-коней).
Кентавры на свадьбе стали насиловать лапифских женщин и были перебиты лапифами.
457[272] Мовсес Хоренаци, исходя из своей точки зрения о еврейском
происхождении рода Багратуни, пытается связать принятые у них имена с
еврейскими. Однако при сопоставлении этих пар имен он опирается лишь на их
внешнее, звуковое сходство. В действительности эти имена имеют различное
происхождение.
458[273] Пероз - Валегесос. Мовсес Хоренаци указывал, что Пероз ("Победитель")
было не именем, а прозванием парфянского царя, которого греки звали Валегесос
(армянская форма - Валарш). По времени этот царь в точности соответствует
парфянскому царю Вологесу III (111-146 гг.), который действительно совершил
упоминаемый Мовсесом Хоренаци поход. Однако другие источники не упоминают, что
он носил прозвище Пероз. Кстати,
|
|