| |
ь с последними внутри
Персидской страны, но и, придя из-за него к вам, убили вашего царя Хосрова,
твоего предка, и поплатились за это убийство жизнью688[103]. Сын же убившего,
Григор689[104], вернул Трдату своим врачеванием жизнь и царство, потерянные
из-за болезни, и тем преумножил свои заслуги перед вами. Поэтому тебе следует
согласно нашему повелению назначить военачальником над твоими войсками
усыновленного Сахаком Хамазаспа и предоставить его роду пятый престол
нахарарского сана; и пусть они владеют деревнями и дастакертами, пожалованными
их отцам твоими предками. Таким же образом надлежит тебе разрешить, чтобы
конфискованные нами родовые дома преступников690[105] были без опасения
унаследованы оставшимися; но не удостаивай их престолов, соответствующих сану
их отцов. Также и мы повелели записать (все это) в нашей канцелярии. Будь
здоров".
Когда Сахак Великий вернулся и распорядился всеми лготами, дарованными
персидским царем Арташиром, тот умер и вместо него воцарился Врам, названный
также Крманом691[106], на десять лет. Он сохранил дружественное отношение к
Армянской стране, к нашему царю Врамшапуху и к Сахаку Великому; между Врамом и
Аркадием также царил мир. Врамшапух управлял нашей страной и служил обоим царям,
выплачивая дань с персидского удела Враму, а с греческого - Аркадию.
52
О Даниеловой письменности
В те времена Аркадий заболел, и в Византии из-за Иоанна Великого692[107]
имели место большие волнения и пожары; Греческое государство погрузилось в
смуты, войска сражались между собой и с персами. Поэтому Врам повелел нашему
царю Врамшапуху спуститься в Месопотамию, навести там порядок и рассудить
должностных лиц двух сторон. Тот отправился и привел все в порядок, но испытал
немалые трудности из-за секретаря693[108], так как с тех пор как Месроп оставил
царский двор, там не было ни одного опытного писца, ибо применялось персидское
письмо. По этому поводу царю представился некий священник по имени Хабел и
обещал добыть для армянского языка письмена, приспособленные его другом
епископом Даниелом. Царь не обратил на это внимания, но, прибыв в Армению,
застал всех епископов собравшимися у Сахака Великого и Месропа в заботах об
изобретении армянской письменности, о чем сообщили царю, а он передал им слова
монаха. Услышав, они стали просить его заняться этим столь важным делом.
Поэтому он послал в качестве вестника одного из почтенных мужей нашей
страны, близкого ему человека из рода Хадуни, по имени Вахрич. Отправившись
вместе, они крепко усвоили от Даниела начертанный в давние времена ряд букв,
расположенный в порядке греческого (алфавита) и вручили его по возвращении
Сахаку и Месропу694[109]. Те, познакомившись с ними и постаравшись приучить к
ним нескольких мальчиков695[110], пришли к убеждению, что этой письменности, с
ее полученными как подаяние буквами, недостаточно для точного выражения звуков,
произносящихся в армянской речи.
53
О Месроповых письменах, дарованных по благодати свыше
Вслед за этим в Месопотамию, к тому же Даниелу, отправляется сам Месроп
вместе с учениками и, не найдя ничего больше прежнего, отбывает в Эдессу, к
некоему Платону, ритору-язычнику, начальнику архива. Тот принял его с радостью
и, припомнив все свои познания в армянском языке, приложил всяческие старания,
но, ничего не добившись, признал свое невежество. Он указал ему на другого
опытного мужа, по имени Епифаний, его бывшего учителя, который затем забрал в
архиве Эдессы труды мудрецов и, удалившись, принял христианство. "Найди его,
(сказал он), и твое желание исполнится".
Тогда Месроп при содействии епископа Бабиласа отправляется через
Финикию696[111] на Самос697[112], ибо Епифаний уже умер и оставил ученика,
удивительно искусного в эллинском писцовом деле, по имени Хропанос,
уединившегося на Самосе. Месроп, посетив его и здесь также ничего не добившись,
обращается к молитвам. И видит он не сон ночной и не видение наяву, но в
бьющемся своем сердце открывшуюся очам души десницу, пишущую на камне. Камень
же, подобно снегу, сохранял следы начертаний. И не только показалось это ему,
но и во всех подробностях отложилось в уме Месропа, словно в каком-то сосуде. И
воспряв от молитв, он создал наши письмена, придав совместно с Хропаносом
окончательную форму готовым месроповым буквам, посредством отлаживания
армянских знаков в соответствии со складностью эллинского алфавита. И
немедленно взявшись за переводы, он обдуманно начал с притч698[113]; закончив
двадцать две известные книги, он перевел на армянский язык и Новый
Завет699[114] вместе со своими учениками Иовханом из Екелеаца и Йовсепом из
Палина, одновременно заботясь и об обучении писцовому искусству своих младших
учеников.
54
Об армянской, иверской и алванской грамоте
По смерти Аркадия на престоле его сменил его сын, названный Феодосией
Малым. Он продолжал поддерживать прежние дружественные отношения с Арменией и с
нашим царем Врамша-пухом, но не поручил ему свой удел, а управлял им при помощи
должностных лиц и заключил мир с персидским царем Язкертом. В это время
вернулся Месроп с письменами нашего языка и, отобрав по велению Врамшапуха и
Сахака Великого умных и здоровых детей, обладавших мягкими голосами и долгим
дыханием, учредил школы во всех областях и стал учить во всех уголках
персидского, но не греческого удела, где (народ), оказавшийся из-за
рукоположения в подчинении кесарийского престола700[115], вынуждали
пользоват
|
|