Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: История :: История Европы :: История Армении :: MOBCEC XОPEHAЦИ - ИСТОРИЯ АРМЕНИИ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 111
 <<-
 
ь с последними внутри 
Персидской страны, но и, придя из-за него к вам, убили вашего царя Хосрова, 
твоего предка, и поплатились за это убийство жизнью688[103]. Сын же убившего, 
Григор689[104], вернул Трдату своим врачеванием жизнь и царство, потерянные 
из-за болезни, и тем преумножил свои заслуги перед вами. Поэтому тебе следует 
согласно нашему повелению назначить военачальником над твоими войсками 
усыновленного Сахаком Хамазаспа и предоставить его роду пятый престол 
нахарарского сана; и пусть они владеют деревнями и дастакертами, пожалованными 
их отцам твоими предками. Таким же образом надлежит тебе разрешить, чтобы 
конфискованные нами родовые дома преступников690[105] были без опасения 
унаследованы оставшимися; но не удостаивай их престолов, соответствующих сану 
их отцов. Также и мы повелели записать (все это) в нашей канцелярии. Будь 
здоров".
       Когда Сахак Великий вернулся и распорядился всеми лготами, дарованными 
персидским царем Арташиром, тот умер и вместо него воцарился Врам, названный 
также Крманом691[106], на десять лет. Он сохранил дружественное отношение к 
Армянской стране, к нашему царю Врамшапуху и к Сахаку Великому; между Врамом и 
Аркадием также царил мир. Врамшапух управлял нашей страной и служил обоим царям,
 выплачивая дань с персидского удела Враму, а с греческого - Аркадию.
 
52
О Даниеловой письменности
 
       В те времена Аркадий заболел, и в Византии из-за Иоанна Великого692[107] 
имели место большие волнения и пожары; Греческое государство погрузилось в 
смуты, войска сражались между собой и с персами. Поэтому Врам повелел нашему 
царю Врамшапуху спуститься в Месопотамию, навести там порядок и рассудить 
должностных лиц двух сторон. Тот отправился и привел все в порядок, но испытал 
немалые трудности из-за секретаря693[108], так как с тех пор как Месроп оставил 
царский двор, там не было ни одного опытного писца, ибо применялось персидское 
письмо. По этому поводу царю представился некий священник по имени Хабел и 
обещал добыть для армянского языка письмена, приспособленные его другом 
епископом Даниелом. Царь не обратил на это внимания, но, прибыв в Армению, 
застал всех епископов собравшимися у Сахака Великого и Месропа в заботах об 
изобретении армянской письменности, о чем сообщили царю, а он передал им слова 
монаха. Услышав, они стали просить его заняться этим столь важным делом.
       Поэтому он послал в качестве вестника одного из почтенных мужей нашей 
страны, близкого ему человека из рода Хадуни, по имени Вахрич. Отправившись 
вместе, они крепко усвоили от Даниела начертанный в давние времена ряд букв, 
расположенный в порядке греческого (алфавита) и вручили его по возвращении 
Сахаку и Месропу694[109]. Те, познакомившись с ними и постаравшись приучить к 
ним нескольких мальчиков695[110], пришли к убеждению, что этой письменности, с 
ее полученными как подаяние буквами, недостаточно для точного выражения звуков, 
произносящихся в армянской речи.
 
53
О Месроповых письменах, дарованных по благодати свыше
 
       Вслед за этим в Месопотамию, к тому же Даниелу, отправляется сам Месроп 
вместе с учениками и, не найдя ничего больше прежнего, отбывает в Эдессу, к 
некоему Платону, ритору-язычнику, начальнику архива. Тот принял его с радостью 
и, припомнив все свои познания в армянском языке, приложил всяческие старания, 
но, ничего не добившись, признал свое невежество. Он указал ему на другого 
опытного мужа, по имени Епифаний, его бывшего учителя, который затем забрал в 
архиве Эдессы труды мудрецов и, удалившись, принял христианство. "Найди его, 
(сказал он), и твое желание исполнится".
       Тогда Месроп при содействии епископа Бабиласа отправляется через 
Финикию696[111] на Самос697[112], ибо Епифаний уже умер и оставил ученика, 
удивительно искусного в эллинском писцовом деле, по имени Хропанос, 
уединившегося на Самосе. Месроп, посетив его и здесь также ничего не добившись, 
обращается к молитвам. И видит он не сон ночной и не видение наяву, но в 
бьющемся своем сердце открывшуюся очам души десницу, пишущую на камне. Камень 
же, подобно снегу, сохранял следы начертаний. И не только показалось это ему, 
но и во всех подробностях отложилось в уме Месропа, словно в каком-то сосуде. И 
воспряв от молитв, он создал наши письмена, придав совместно с Хропаносом 
окончательную форму готовым месроповым буквам, посредством отлаживания 
армянских знаков в соответствии со складностью эллинского алфавита. И 
немедленно взявшись за переводы, он обдуманно начал с притч698[113]; закончив 
двадцать две известные книги, он перевел на армянский язык и Новый 
Завет699[114] вместе со своими учениками Иовханом из Екелеаца и Йовсепом из 
Палина, одновременно заботясь и об обучении писцовому искусству своих младших 
учеников.
 
54
Об армянской, иверской и алванской грамоте
 
       По смерти Аркадия на престоле его сменил его сын, названный Феодосией 
Малым. Он продолжал поддерживать прежние дружественные отношения с Арменией и с 
нашим царем Врамша-пухом, но не поручил ему свой удел, а управлял им при помощи 
должностных лиц и заключил мир с персидским царем Язкертом. В это время 
вернулся Месроп с письменами нашего языка и, отобрав по велению Врамшапуха и 
Сахака Великого умных и здоровых детей, обладавших мягкими голосами и долгим 
дыханием, учредил школы во всех областях и стал учить во всех уголках 
персидского, но не греческого удела, где (народ), оказавшийся из-за 
рукоположения в подчинении кесарийского престола700[115], вынуждали 
пользоват
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 111
 <<-