| |
3 г., Аркадий же - восточную, со столицей в
Константинополе, и правил здесь до 408 г.
666[81] Этот раздел Армении между Ираном и Римом, известный под названием
Первого раздела, имел место в 387 г. при персидском царе Шапуре III (383-388 гг.
) и императоре Феодосии I (378-395 гг.), а не при Шапуре II и Аркадии, как
пишет Мовсес Хоренаци. Такое смещение связано с особенностями хронологической
системы Мовсеса Хоренаци.
667[82] Императорский город - т. е. Византий (Константинополь).
668[83] Звание азата; азат - букв, "свободный", "благородный" в армянском и
персидском языках. Здесь этот термин выступает как сословное звание, отличавшее
землевладельческую знать от простого народа - трудящегося люда (аназатов -
"несвободных") .
669[84] Спер - одна из северо-западных областей исторической Армении.
670[85] Тайк - северо-западная провинция древней Армении, расположенная в
долине реки Чорох и ее притоков.
671[86] Халтик - область на юго-восточном побережье Черного моря.
672[87] Мананали - область древней Армении, расположенная в долине верхнего
течения Евфрата.
673[88] Крепость Хани или Ани - см. прим. 95 Книги второй.
674[89] Еревел, возможно, Еревеал, т. е. "видимый".
675[90] Комит - высокое должностное лицо в позднеримско-византийской
администрации.
676[91] Месроп - Месроп Маштоц (362-440 гг.) - крупнейший деятель культуры
древней Армении, создатель армянского алфавита (405 г.). См. также прим. 89
Книги второй.
677[92] Хацекац или Хацекк - название деревни, где родился Месроп Маштоц.
678[93] Страна маров - Мидия.
679[94] Сюник - одна из центральных провинций древней Армении, охватывавшая
юго-восточную часть современной Республики Армения.
680[95] До создания армянской письменности проповедникам христианства в Армении
приходилось, чтобы быть понятыми народом, излагать свои проповеди, составленные
на греческом или сирийском языках, в устном переводе на армянский, т. е.
фактически текст, написанный на одном языке, прочитывать перед слушателями на
другом. О трудностях, связанных с подобного рода преподнесением проповеди, и
пишет здесь Мовсес Хоренаци, указывая на них как на важную побудительную
причину создания армянского алфавита.
681[96] Самвел Мамиконеан выступает также у историка Фавтоса Бузанда (V в.).
Ему посвящен знаменитый исторический роман Раффи - "Самвел".
682[97] Спудеи (греч.) означает "усердные".
683[98] Арташир - будущий царь Ирана Арташир II.
684[99] Разночтения в рукописях дают возможность и другого истолкования текста,
которого придерживается часть переводчиков, а именно: Арташир, наоборот,
сместил с должностей и Сахака, и всех прочих назначенных Хосровом нахараров.
Наше предпочтение объясняется, помимо прочего, смыслом следующею предложения -
о сохранении прежнего, т. е. бывшего при Хосрове, порядка в отношении греков.
685[100] Крепость Анйуш - см. прим. 61.
686[101] Единственный раз в своем труде Мовсес Хоренаци употребляет здесь
термин верадет - надзиратель, армянскую кальку (буквальный перевод) термина
"епископ", каковой он обычно и применяет.
687[102] Арташир II - царь Ирана (379-383 гг.).
688[103] Речь идет об Анаке из рода Суренова Пахлава, убийце армянского царя
Хосрова. См. кн. II, гл. 74.
689[104] Григор Просветитель был сыном Анака (см. предыд. прим.).
690[105] Преступники - участники неудачной попытки освободить армянского царя
Хосрова, которого в оковах вели в Иран. См. кн. III, гл. 50.
691[106] Врам II Крман (по Мовсесу Хоренаци) это царь Ирана Варахран IV
(388-399 гг.).
692[107] Иоанн Великий - Иоанн Златоуст (345-407 гг.), Константинопольский
патриарх, критика которым жестокостей властей пробудила сильные волнения низов
и привела к его низложению с патриаршего престола и ссылке.
693[108] По-видимому, Месроп Маштоц, помимо греческого и сирийского, хорошо
владел также персидским языком.
694[109] Этот алфавит ("Даниеловы письмена") был составлен явно на основе
алфавита одного из семитских языков - сирийского или арамейского, в которых
представлены только согласные звуки.
695[110] Текст дошедших до нас цельных рукописей "Истории Армении" в этом месте
искажен. В переводе мы следуем тексту, сохранившемуся в небольшом фрагменте
очень ранней рукописи, опубликованном филологом С. Коланджяном.
696[111] Финикия - совр. Ливан.
697[112] Самос - остров Самос в Эгейском море, упомянут по ошибке вместо
Самосаты (как у Корюна, источника Мовсеса Хоренаци), столицы государства
Коммагена в Заевфратье.
698[113] Имеется в виду "Книга притчей Соломоновых". - Ср. с аналогичным
местом у Корюна в его "Житии Маштоца": "Начали они перевод Библии с притчей
Соломоновых, где в самом начале он (Соломон) предлагает познать мудрость,
говоря: "Познать мудрость и наставления, понять изречения разума" (Прит. I, 2).
Это и было написано рукой того каллиграфа (Ропаноса), одновременно обучавшего
отроков (учеников Маштоца), подготовляя их (стать) писцами той же (армянской)
письменности."
699[114] Под "двадцатью двумя известнейшими книгами" подразумевается Ветхий
Завет. Таким образом, согласно Мовсесу Хоренаци, тогда же была переведена вся
Библия - как Новый, так и Ветхий заветы.
700[115] Здесь явно имеется в виду то обстоятельство, что армянские
патриархи-католикосы, начиная с Сахака-Шахака, перестали рукополагаться в
Кесарии, а проходили эту процедуру в самой Армении (см. прим.
|
|