|
баку завладеть царством Сарданапала.
22. Ряд наших царей и их перечисление от отца к сыну.
23. О сыновьях Сенекерима и о том, что роды Арцруни и Гнуни и бдеашх, именуемый
Алдзнийским, происходят от них; в той же главе о том, что дом Ангел происходит
от Паскама.
24. О Тигране; каким он был во всех отношениях.
25. О страхе и подозрениях Аждахака по поводу дружественного союза Кира и
Тиграна.
26. О том, как томившийся в подозрениях Аждахак увидел в дивном сне предстоящие
ему события.
27. О мнении его советников, затем и его собственном замысле и немедленном его
исполнении.
28. Письмо Аждахака, последовавшее затем согласие Тиграна и отправление
Тигранухи в Страну маров.
29. О том, как раскрылся заговор и разразилась война, в которой и погиб Аждахак.
30. О том, что (Тигран) отправил свою сестру Тигранухи в Тигранакерт; об Ануйш,
первой жене Аждахака, и о поселении пленных.
31. О потомках Тиграна и происшедших от него родах.
32. Об Илионской войне при Тевтамосе и участии нашего Зармайра с немногими
(воинами) вместе с эфиопским войском и о смерти его в этой войне.
Закончилось оглавление Первой книги - родословия Великой Армении.
Из персидских легенд. О Бюраспи Аждахаке.
Изложение того, что (в легенде) о Бюраспи достоверно.
Книга первая
РОДОСЛОВИЕ ВЕЛИКОЙ АРМЕНИИ3[2]
1
Ответ на письмо Сахака и обещание выполнить его просьбу
Мовсес Хоренаци в начале этого повествования о нашем (народе желает)
Сахаку Багратуни4[3] радости.
Неизбывное струение на тебя божественной благодати и непрестанное
воздействие духа на твои помыслы распознал я в твоей прекрасной просьбе, обретя
знакомство с твоей душой прежде, чем с телесным обликом; просьба твоя сродни и
моим желаниям и еще более - привычным для меня занятиям. За нее не только
хвалить тебя должно, но, и молиться, чтобы ты всегда пребывал таким.
Ибо если мы, благодаря разуму, являемся, как говорится, образом Божьим,
и еще - добродетелью разумного существа является способность мыслить, а твое
стремление к этому неиссякаемо, то ты, поддерживая яркий свет своего рассудка
прекрасными мыслями, украшаешь разум и тем остаешься пребывать образом (Божьим),
чем и услаждаешь его Первообраз5[4] прекрасной и умеренной страстью и
стремлением к этим делам.
При этом я отмечаю также, что если жившие до нас и нынешние вельможи и
правители Армянской страны не повелели мудрецам, вероятно, имевшимся в их
окружении, составить такого рода летописи и не подумали прибегнуть для этой
цели к помощи чужеземной мудрости, а ты ныне на наших глазах совершаешь все это,
то ясно, что именно ты должен быть признан самым возвышенным из всех твоих
предшественников, заслуживающим самых высоких похвал и достойным включения в
подобные летописи.
Поэтому я охотно соглашаюсь на твою просьбу и приложу все старания,
чтобы осуществить ее и оставить этот (труд) как бессмертный памятник тебе и
грядущим после тебя потомкам. Ибо ты и рода древнего и храброго, и плодовитого
на стезе не только разума и полезных мыслей, но и величайших и многочисленных
достославных деяний; о них мы упомянем в ходе нашего повествования, когда,
прослеживая происхождение от отца к сыну, развернем родословие всех
нахарарств6[5] Армении, сжато и точно излагая, откуда и при каких
обстоятельствах они возникли, согласно тому, что записано в некоторых греческих
историях.
2
О том, почему мы предпочли обратиться к греческим (источникам), хотя нашу
историю легче вывести из халдейских и ассирийских книг
Пусть никто не удивляется тому, что хотя, как это общеизвестно, историки
имеются у многих народов и, в особенности, у персов и халдеев7[6], и у них
сохранилось больше упоминаний о разнообразных событиях, касающихся нашего
народа, мы отметили только греческих историков и обещали представить в нашем
родословии именно их указания. Ибо не только цари греческие, покончив с
устройством своих домашних дел, взяли на себя заботу о том, чтобы поведать
грекам как о своих державных делах, так и о плодах науки; так, Птолемей, он же
Братолюб8[7], счел полезным перевести книги и сказания всех народов "а
греческий язык,-
(Но пусть не примут нас ныне за неуча, обвиняя в неискушенности и
невежестве за то, что Птолемея, египетского царя, мы здесь обозначили как царя
греческого. Дело в том, что он подчинил себе также греков и стал называться
царем Александрии9[8] и Греции; из Птолемеев и других властителей Египта более
никто так не назывался. Будучи большим греколюбом, он всю свою деятельность
ос
|
|