|
другим городам, и
ее. Уладив все, что требовалось для ее восстановления, он по настоянию
епископа Элдада прибыл в монастырь близ Каеркарадока, что ныне прозывается
Салесберией, где покоились наместники и военачальники, которых коварно
перебил нечестивец Хенгист. Там на горе Амбрия существовала обитель с
тремястами братьями, которую, как говорят, основал некогда Амбрий. Увидев
место, где были погребены усопшие, Аврелий, движимый состраданием к
убиенным, пролил обильные слезы. Представшее перед ним навело его
впоследствии на размышления всякого рода, и он стал обдумывать, каким
образом подобает отметить это скорбное место; ведь он считал, что поросшая
дерном земля, в которой сокрыты останки стольких именитых людей, павших за
родину, безусловно достойна этого.
128. И вот, созвав отовсюду искусных в своем ремесле каменщиков и
плотников, он повелел им хорошенько подумать и измыслить новое и доселе
невиданное сооружение, которым он бы увековечил память столь многих мужей.
Но все они, как один, не доверяя своим дарованиям, отказались выполнить его
повеление. Пред королем, однако, предстал архиепископ Города Легионов по
имени Треморин и сказал: "Если существует кто-либо способный взяться за
приказанное тобой, то это прорицатель Вортегирна Мерлин. Полагаю, что во
всем королевстве твоем нет никого, чей ум был бы проницательнее и
прозорливее как в предсказаниях будущего, так и в придумывании хитроумных
орудий. Прикажи доставить его к тебе. Пусть он покажет свои дарования и
соорудит то, чего ты так страстно желаешь". Расспросив о Мерлине и немало
узнав о нем, Аврелий разослал гонцов в различные области государства, чтобы
те его разыскали и привезли к нему. Объездив многие земли, гонцы нашли
Мерлина в краю гевиссеев у галабского источника, который он имел обыкновение
посещать. Рассказав ему, чего от него хотят, они привезли его к государю.
Тот с радостью принял Мерлина и повелел ему предсказать грядущее,
рассчитывая услышать нечто поразительное. На это Мерлин ответил: "Тайны
этого рода не подлежат раскрытию, если того не потребует крайняя
необходимость. Ибо, если бы я изложил их ради забавы или теша свое
тщеславие, во мне бы умолк просвещающий меня дух, и, буде в нем явилась бы
надобность, он бы меня покинул". Сообщив Мерлину об отказе всех выполнить
его, Аврелия, повеление, он не стал настаивать на прорицаниях будущего и
рассказал ему о сооружении, которое он задумал. На это Мерлин заметил: "Если
ты хочешь украсить могилу убитых мужей отменно прочным сооружением, пошли к
Кольцу Великанов, которое находится на горе Килларао в Ибернии. Оно выложено
камнями, с которыми никто из людей нашего времени не мог бы управиться, не
подчинив искусства уму. Камни огромны, и нет никого, чья сила могла бы их
сдвинуть. И если расположить эти глыбы вокруг площадки, где покоятся тела
убиенных, так же, как это сделано там, они тут встанут навеки".
129. Услышав эти слова, Аврелий усмехнулся, заметив: "Как это так?
Везти столь огромные камни из столь отдаленного королевства, точно в
Британии не найдется камней для задуманного мною сооружения!" На это Мерлин
ответил: "Понапрасну не смейся, ибо то, что я тебе предлагаю, отнюдь не
пустое. Камни исполнены тайн и придают лечебные свойства различным
снадобьям. Некогда великаны вывезли их из крайних пределов Африки и
установили в Ибернии, где тогда обитали. Выдолбив в этих камнях углубления,
они устроили для себя купальни, которыми пользовались, когда их одолевали
недуги. Они поливали камни водой, углубления в них наполнялись ею, и
недужные, погрузившись в нее, исцелялись. Они также примешивали истолченные
в порошок камни к отварам из трав, и раны быстро затягивались. Там нет
камня, который был бы лишен лекарственных свойств". Выслушав про все это,
бритты порешили послать за камнями и сразиться с жителями Ибернии, если те
воспротивятся их намерениям. Для выполнения этого замысла назначается брат
короля Утерпендрагон с пятнадцатью тысячами вооруженных. Вместе со всеми
король отправляет и Мерлина, дабы все вершилось по его указаниям и советам.
Снарядив корабли, бритты выходят в море и с попутным ветром достигают
Ибернии.
130. В ту пору царствовал в Ибернии Гилломаурий, юноша редкостной
доблести. Узнав, что в его королевство прибыли бритты, он собрал сильное
войско и двинулся им навстречу. Когда же ему сообщили, чем именно вызвано их
прибытие, он рассмеялся и обратился к окружающим с такими словами: "Не
удивляюсь, что невежественный народ мог разорить остров бриттов, ибо они
неотесанные глупцы. Кто когда-нибудь слышал про такую нелепость? Неужто
скалы в Ибернии лучше, чем на их острове, и в этом причина их вторжения в
наше королевство? Вооружитесь, мужи, и защищайте родину вашу; пока я жив, им
не взять из Кольца Великанов ни одного даже самого ничтожного камешка".
Обнаружив, что войско короля Ибернии намерено сопротивляться, Утер
поторопился вступить с ним в сражение. Возобладали бритты; искромсав и
перебив неприятеля, они принудили Гилломаурия удариться в бегство.
Одержав победу, бритты поднялись на гору Килларао и, овладев каменным
сооружением, возрадовались и дивились ему. И вот, когда они столпились
вокруг него, подошел Мерлин и сказал: "Приложите, юноши, все свои силы и,
двигая эти камни, постарайтесь понять, что могущественнее, сила или разум,
разум или сила". Повинуясь его приказанию, они единодушно взялись за
всевозможные орудия и приступили к разборке Кольца. Иные приготовили бечеву,
иные канаты, иные лестницы, дабы довести до конца задуманное, но ничего не
добились. Наблюдая за бесплодными их усилиями, Мерлин рассмеялся и измыслил
свои собственные орудия. Затем, применив кое-какие необходимые
приспособления, он сдвинул камни с невероятною легкостью; сдвинутые им глыбы
он заставил перетащить к кораблям и на них погрузить. Ликуя, они отплыли в
Британию и с попутными ветрами достигли ее, после чего привезенные
|
|