|
Французский перевод открывается вдохновенным:
Вы, отказавшиеся от своих собственных желаний, и вы, прочие, служащие Царю
Всевышнему с лошадьми и оружием во имя спасения своих душ, учитесь повсюду с
чистым рвением слушать заутреню и службу целиком, согласно каноническому
порядку и обычаю наставников монашества святого града Иерусалима.
О достопочтенные братья, с вами пребывает Бог уже за одно то, что вы дали
обещание навеки пренебречь сим обманчивым миром ради любви к Богу и презрели
свои телесные муки. Вкушающие тела Господня, насыщенные и наставленные
повелениями Господа Нашего, да не устрашится после Божественной службы ни один
из вас битвы, но пусть каждому будет уготован венец <...> [87]
И тотчас следует текст о принятии братьев в Дом ордена Храма:
Ежели какой-нибудь мирской рыцарь или другой человек желает расстаться со
скопищем бедствий и уйти от мира, и избрать общинную жизнь, ни в коем случае не
соглашайтесь тотчас же принимать его <...> Но прежде пускай будет он допущен в
общество братьев, и пускай будет прочитан ему устав, и если магистру и братьям
угодно будет его принять, соберите братьев в капитул и пред всеми пусть изъявит
он свою чистосердечную волю, и свое желание, и свою просьбу. [88]
Здесь обнаруживается первое различие между латинской и французской версиями,
ибо переводчик изымает срок послушничества, вменяемый латинским уставом. В
действительности же во всей истории ордена Храма об испытательном сроке больше
никогда не вспоминают, разве что для братьев-капелланов, по отношению к которым
рыцари всегда проявляли недоверие.
Вторая статья - Отлученные братья - претерпела еще более решительное изменение,
так как переводчик заменяет латинскую фразу "ubi autem milites поп
excommunicates congregare audierint <...>" [*1] на ее противоположность - "туда,
где как стало бы вам известно, собрались отлученные рыцари, мы и приказываем
вам отправиться <...>". Конец статьи переведен слово в слово:
<...> и если отыщется кто-нибудь, желающий препоручить себя и присоединиться к
ордену рыцарства в заморской стране, [*2] вы должны учитывать не столько
мирскую пользу, сколько спасение его души. Мы приказываем вам принимать его при
условии, что он приедет к епископу этой провинции и поведает ему свое намерение.
И когда епископ его выслушает, и отпустит грехи, пусть он направит его к
магистру и братьям ордена Храма, и если жизнь этого человека честна и достойна
их, если он покажется добрым магистру и братьям, да будет он принят милосердно;
а ежели он в это время умрет, то ввиду тревог и труда, кои ему пришлось
претерпеть, пусть будет даровано ему благословение во братстве как одному из
бедных рыцарей ордена Храма.
Таким образом, обязанность представиться епископу прежде, чем принести обет в
ордене Храма, вменяется теперь только отлученным, для которых у епископа в
некотором роде испрашивается прощение. Статья латинского устава "ut fratres
Templi cum excommunicatos non participentur" [*3] проявляется теперь как
продолжение другой, но изложенной следующими словами: "Никаким иным образом
братья ордена Храма не должны общаться с людьми, которых провозгласили
отлученными". Оба изменения введены с большой ловкостью, нисколько не
расстраивая первоначальный текст. [89]
Здесь обнаруживаются истоки двух сил, просуществовавших так же долго, как и сам
орден. Тамплиеры всегда боролись за освобождение от епископской власти. Равным
образом, они постарались привлечь в свой орден отлученных от Церкви, готовые, в
согласии со своим призванием, покрыть их грехи сиянием белого плаща. Они
добились также права хоронить тела проклятых на своих кладбищах: когда граф
Эссекса Жоффруа де Мандевиль умер в 1143 г. отлученным, именно английские
тамплиеры приняли и предали земле его тело.
Папы поддерживали тамплиеров против епископов, покуда их кощунства не стали
чрезмерными. Им никогда не позволялось останавливать свой выбор на отлученных,
что в некотором роде означало бы уступить им ключи святого Петра. Уже в 1144 г.
булла Целестина II отмечает границу папских уступок: "Те, кто творит милостыню
ордену Храма, будут ежегодно получать отпущение седьмой части своих
прегрешений; если же им придется умереть без церковных обрядов и если они не
будут отлучены, им не может быть отказано в церковном погребении". [90]
Хотя невозможно привести текст французского устава полностью, интересно
рассмотреть некоторые из его статей:
О платьях братьев. Повелеваем, чтобы все платья братьев были бы во всякую
погоду одного цвета, то есть белого или черного. И всем братьям-рыцарям зимой и
летом мы разрешаем по возможности носить белые плащи. И никому другому, кроме
вышеназванных рыцарей Христа, носить белый плащ не позволено: пусть те, кто
покинул эту мрачную жизнь, примерив белые одежды, считают себя связанными со
своим Создателем. Что означает белизна и полное целомудрие? Целомудрие есть
|
|