|
поровнялись против города, которой называется Маникара, от города Адавола 8
миль итальянских. Тот город на Цицилийском же острову стоит при море в
полугоре; строение в нем все каменное; около ево есть пашни, по которым сеют
пшеницы.
Потом приехали к одному малому островку, которой гишпанцы называют Капо-Пасаро,
а турки тот остров называют Капо-Деоро, то есть Голова Золотая. Для того так
ево турки называют, что около ево туркам бывает часто добыча. На том острову
построена у гишпанцов одна каменная башня; в той башне всегда живут гишпанских
салдат 15 человек з женами и з детми для сторожи, а присылаются те салдаты с
Цицилийскаго острову из города Палермы и переменяются погодно. Тем салдатам
пятнадцати человеком турецкие люди, которые приходят в караблях и в ыных судах,
никакие шкоды учинить не могут, для того что построена та башня, в которой те
салдаты сидят, изрядною крепостию. От вышеписаннаго города Маникара до того
острова, которой называется Капо-Пасаро, то есть Голова Прохожая, 12 миль
итальянских.
Под тем островом наехал я две галеры малтийские и, приехав я к тем галерам,
взошел на одну галеру, которая называется по-гишпански Нунцията, а по-словенску
под знаком образа Благовещения Пресвятыя Богородицы. На той галере капитан и
ковалеры малтийские приняли меня с великим почтением и достойные человеческому
видению вещи на той галере мне все с охотою показывали; потом подчивали меня
кефою и говорили о том, чтоб я на той галере ехал с ними до Малту; и я того
учинить не похотел, для того что те галеры имели стоять под тем островом еще от
сего числа 8 дней.
И в том часе, как я на той галере был, пришла к капитану той галеры ведомость,
что пришли блиско тех галер 3 корабля турецких великих, на которых было по 60
пушек на каждом, также и многолюдны гораздо. И в том часе те галеры обе пошли в
крепкие места за остров, для того что выттить к тем караблям на моря не могли
за малолюдством: всего на тех галерах было по сту по девяносто человек салдат
да по двенатцати человек кавалеров малтийских, а галиотов, то есть работников,
по 300 человек, которые веслами гребут: у всякаго весла по 6 человек. И стали
те галеры за островом ожидать тех вышепомяненных турецких кораблей, а меня в
моей филюге тех галер капитан поставил перед галерами своими на стороже, от
галер верстах в трех. И так устрояся и ополчася, как надлежит быть готовым
судам морским к бою, стояли мы до 12-го часа того дня; а те вышеписанные
турецкие карабли увидели мы от себя верст за 10; а потом помалу те карабли
подавались морем, против нас заезжая. И от галер к тем караблям капитан посылал
в барке малых людей осмотрить подлинно; и те люди, приехав, нам сказали, что те
карабли идут по морю к нам мимо того помяненнаго острова Капа-Пасара. А для
того те карабли медленно к нам шли, что ветр им был противной, толко у них было
распущено на корабле по 2 паруса.
А малтийские вышеписанные галеры для того на моря и ходят, чтоб где съехатся с
турецкими людми и бится. А с теми караблями свободно, выехав на великое море,
бится не могли, для того что на тех караблях турков и пушек зело было много.
Однако ж те галеры от них не побежали, а стояли, ожидая их, блиско помяненнаго
острова; также и я в своей филюге, где был поставлен на стороже, с того места
бес повеления капитанскаго не уступил. А на земле был же караул с моей филюги,
которой смотрил на те карабли, чтоб совершенно могли познать, как те карабли
придут к нам в меру к бою. А на том карауле многие часы стоял я сам да и того
смотрел, что и по другую сторону земли был один порт, то есть пристанище, от
того места, где мы стояли, в одной версте или ближе, и если б те турецкие
карабли в тот порт вошли, и малтийские б галеры, также с ними и я, стали б над
ними чинить промысл, как можно.
И те карабли в тот порт не пошли, а шли великим морем. И на первом часу ночи
почали к нам кричать с вышеписаннаго острова, которой называют турки Капо-Деоро,
караулщики, чтоб мы скоро приехали в своей филюге к той фортеце, для того что
те вышеписанные карабли турецкие подкрались к нам из-за земли в одну версту. И
капитан с галер прислал ко мне двух мариеров берегом пеших, велел мне с того
места в филюге своей к галерам. И я по капитанскому приказу в филюге своей
приехал к ево галере; а те галеры отдалися в море для того, что чаяли от тех
караблей малых барак в ночи к берегу для добычи и, ежели бы те турецкие барки к
берегу подошли, чтоб их от берега в море не выпустить.
И так мы тое ночь стояли всю, и караулы были поставлены от галер, как надлежит;
а одное филюгу, а в ней 8 человек, капитан от галер послал тайно под те карабли
для подлинной ведомости, в которые места пойдут или где будут стоять, для того
что за ночным мраком караблей турецких не видно.
Июля в 17 день. Поутру рано, осмотря, что турецких караблей блиско нас нет,
пошли мы в своей филюге подле берега и встретили тое барку, которую посылал
капитан от галер осматривать вышепомяненных турецких караблей. Ис той барки
посылные люди мне сказали, что тое ночи турецкие карабли пошли на полдень.
И мы паки пошли подле краю Цицилийскаго острова в филюге своей и пришли до
одного места, которое называется Лятора-Пуцала, на том же Цицилийском острову.
В том месте Лятора-Пуцеле на берегу морском при самом море построена каменная
|
|