|
ного равнин и есть надежда, и не малая, на то, что удастся тут найти
«добрую землю» (buena tierra)».
Однако по иронии судьбы Кесада нашел отнюдь не то, что искал, а то, что
не собирался искать. Он открыл путь в страну, которая увенчала его громким
титулом «рыцаря Эльдорадо».
История пятая
РЕКА ВЕЛИКИХ НАДЕЖД И РАЗОЧАРОВАНИЙ
Я, дон Педро Фернандес де Луга, аделантадо Канарских островов
и по воле Его Величества пожизненный губернатор Санта-
Марты и всех окружающих ее провинций, назначаю моим
генерал-капитаном лиценциата Кесаду. Назначаю его также
предводителем как пехоты, так и конницы всей армии, которые
готовы выступить в путь к истокам Великой реки Магдалены.
Из руководства губернатора Санта-Марты дона Педро
Еще недавно Гонсало Хименес де Кесада, наверное, не помышлял, как скоро
ему придется сменить судейское перо на острую шпагу. Немало были удивлены
его назначением и боевые капитаны, отточившие клинки на полях европейских
сражений или в битвах с индейцами на Антильских островах и в Мексике.
Очевидно, старый губернатор хорошо представлял, сколь многотрудна
предстоящая экспедиция, и не слишком полагался только на воинские доблести
своего избранника: здесь требовались сила и ловкость ягуара, хитрость и
изворотливость лисицы, мудрость змеи и осторожность оленя.
Нелегкие задачи стояли перед Кесадой. Об этом свидетельствует документ,
составленный доном Педро в канун отправления войска.
«Руководство и наставление о том, что надлежит делать генералу,
отправляющемуся в поход по Великой реке по воле Нашего Господа и по приказу
аделантадо, его сеньора, согласно каковому он должен управлять, вершить суд и
исполнять то, что содержится в руководстве:
— Перво-наперво, вступив на незнаемую землю, вы обязаны
споспешествовать мирным сношениям с ее жителями; хорошо обходитесь с
индейцами, дайте им понять через толмачей, что, дескать, пришел я в ваши земли
с миром для всех тех, кто желает быть слугами и вассалами Его Величества;
твердите им об этом неоднократно, дабы сие они усвоили на веки вечные.
— А буде отнесутся они к вам с миром, выпросите у них золота столько,
сколько можно получить в этих селениях и у этих народов, поведайте им о своих
нуждах, о еде для христиан и прочих заботах.
— Испрашивая у них золото, не причиняйте им насилия или другого вреда,
делайте это так, чтобы, доставив все необходимое вам, эти люди оставались
веселыми и довольными, дабы и впредь они верны были бы миру и вновь могли
бы отдавать оное злато.
— Но буде они окажут отпор христианам, объявите им войну, уничтожайте
их огнем и мечом или как вам заблагорассудится.
— Любую золотую вещь, каковую удастся раздобыть, надлежит показать
инспектору и лиценциату Хименесу де Кесаде, генерал-капитану; все золото и
низкой и высокой пробы да будет взвешено по отдельности, и пусть инспектор
так же, как и генерал, заведет книгу учета, ибо обе книги будут приниматься в
расчет; все собранное золото должно храниться у генерала.
— Приказываю также, чтобы добыча делилась между участниками таким
образом: мне как губернатору и генерал-капитану — десять частей от
наибольшей кучи до того, как из нее отберут все, чтобы покрыть налоги; мой
заместитель имеет право на пять частей и каждый капитан — на четыре,
аркебузиры и арбалетчики — на полторы, щитники — на одну, а всадники —на
две части. Приказываю также, чтобы знаменосец, коего я посылаю с моим
генералом, получил бы три доли, а мой секретарь Сурита — две доли. На прочих
же участников похода не распространяются ни привилегии, ни право
присваивать украшения.
— Сим приказом назначаю моим заместителем и генерал-капитаном
лиценциата Хименеса де Кесаду, его брата Эрнана — старшим альгвасилоя
[надзирателем]; в случае смерти Хименеса его будет замещать капитан Хуан де
Хунко, а по смерти последнего — капитан Гонсало Суарес Рендон.
— Повелеваю капитанам, конникам и всем другим солдатам выполнять
волю Хименеса де Кесады и слушаться его во всем; тот же, кто будет виновен в
противном, заплатит за непокорство своей жизнью и потерей всего состояния.
Дано в Санта-Марте первого апреля 1536 г. Аделантадо Дон Педро
Фернандес де Луго».
Каждая строка этого наставления дышит лицемерием, цинизмом и
неприкрытой жаждой наживы. И хотя, кажется, трудности неизведанного пути
должны были бы уравнивать участников похода, их доли в добыче были
скрупулезно расписаны задолго до того, как они тронулись с м
|
|