|
хватишь,
непременно [он] тебя убьет"," - так сказали, большой камень, с кабаном схожий,
на огне раскалили и вниз [с горы] скатили.
И вот, когда [бог Оо-намудэи] пущенный вниз [камень] схватил, [он] тут же о тот
камень обжегся и умер.
Тогда его мать-богиня," плача-горюя, поднялась .на небо, ^ и пожаловалась
богине Камимусуби-но микото, и [та] тут же послала Кисагаи-химэ - Деву-Ракушку
и Умуги-химэ - Деву-Моллюска с наказом оживить [бога Оо-намудэи].
Тогда Кисагаи-химэ поскоблила [свою] раковину - собрала [наскобленное],
Умуги-химэ дождалась-приняла, помазала [им раны], как мате ринским молоком," и
вышел тут - весело пошел прекрасный молодец.
Тут восемьдесят братьев-богов, увидев [это], опять обманули [бога Оо-намудзи],
увели [его] с собой в горы, свалили [там] большое дерево, загнали в то дерево
стрелу, [бога Оо-намудэи] туда затолкали и тут же стрелу вытащили, [бога
Оо-намудзи] раздавили насмерть.
И вот, когда его мать-богиня снова, в слезах, искала его и нашла, тотчас то
дерево [она] разломила, [бога Оо-намудзи] вытащила-оживила и своему сыну
наказала: "Если тут будешь, тебя восемьдесят богов в конце концов погубят", -
так сказала и тут же услала [его] другой дорогой в страну Ки, к Оо-я-бико-но
ками - к Юноше-Богу Большой Кровли.
Тут восемьдесят богов пустились в погоню, настигли [бога Оо-намудзи] и когда,
наложив стрелы на тетиву, нацелились [в него], [бог Оо-я-бико-но ками] дал
[ему] проскользнуть через развилину дерева и убежать," и сказал: "Нужно [тебе]
отправиться в Нэ-но-катасу-куни - Страну на Твердых Корнях, где пребывает бог
Суса-но-о-но микото. "Непременно тот Великий Бог посоветует [что-нибудь] тебе",
- так сказал.
Свиток 1. Глава 18
И вот, в точности как было [ему] сказано, отправился [бог Оо-намудзи] к богу
Суса-но-о-но микото, а дочь его, Сусэри-бимэ - Ярая Дева, вышла и увидала [бога
Оо-намудзи], обменялась [с ним] взглядом, супружески [с ним] соединилась, вошла
обратно [в дом] и сказала своему отцу: "Прекраснейший бог явился", - так
сказала.
Тогда Великий Бог вышел-взглянул - "Зовется он Асихараси-ко-о - Безобразный Муж
с Тростниковой Равнины", - сказал, тут же [бога Оо-намудзи] позвал-ввел и
положил спать в пещеру со змеями.
Тут его жена, богиня Сусэри-бимэ-но микото, дала своему супругу шарф-талисман,
отгоняющий змей, и сказала: "Если те змеи вознамерятся тебя укусить, трижды
этим шарфом взмахни-отгони их", - так сказала. И вот, [он] сделал, как [она]
научила, и тогда змеи сами присмирели. Потому [он] невредимо [ночь] проспал и
вышел.
И опять, на следующую ночь, [бог Суса-но-о] поместил [его] в пещеру со
стоножками и пчелами, а [Сусэри-бимэ] дала шарф-талисман, отгоняющий стоножек и
пчел, и, как прежде, научила [его]. Потому невредим вышел.
И опять [бог Суса-но-о] выпустил гудящую стрелу на широкую равнину и послал
[его] искать ту стрелу. А когда [он] вышел на ту равнину, [бог Суса-но-о]
тотчас ту равнину огнем запалил-окружил.
Тут не знал [бог Оо-намудзи], в каком месте [с той равнины] выйти, а в это
время мышь пришла и сказала: "Внутри поло-поло, снаружи узко-узко", - так
сказала. А раз так было [ему] сказано, [бог Оо-намудзи] и топнул в то место
ногой, и провалился, а пока [там] укрывался, огонь поверху прошел. Тогда та
мышь, ту гудящую стрелу держа в зубах, вышла и [ему стрелу] поднесла. Перья на
той стреле детки мыши все объели.
Тут его жена, Сусэри-бимэ, держа принадлежности для похорон, пришла в слезах, и
отец ее, Великий Бог, думая, что [бог Оо-намудзи] уже умер, вышел на ту равнину.
И вот, когда [бог Оо-намудзи] ту стрелу [ему] поднес, повел [его] с собой в
дом, в просторный - в восемь столбов - покой ввел и заставил у себя в голове
искать насекомых.
И вот, [бог Оо-намудзи] в его голове поглядел, а [там] полно стоножек оказалось.
Тут его жена взяла плоды дерева муку и красной глины и дала своему супругу. И
вот, [он] плоды того дерева раскусил-раздробил, красной глиной рот набил и
выплюнул, а тот Великий Бог уверился, что [он] стоножек раскусил-раздробил и
выплюнул, с любовью в сердце о нем подумал и заснул.
Тогда [бог Оо-намудзи] того бога за волосы взял, к каждой стропи
|
|