Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: История :: История Азии :: История Японии :: Е.М.Пинтус. Кодзики - записки о деяниях древности.
<<-[Весь Текст]
Страница: из 27
 <<-
 
улся он в "Цветущее Лето"; свернуты были знамена и отставлены метательные 
копья, и с пляской и пением пребывал он в столице.

Было это в год Петуха, в месяц второй; в Великом Дворце Киёмихара вступил он на 
небесный трон.

И в пути превзошел он Кэн-ко; в Добродетели он был выше Сю-са. 

Тогда взял он Небесную Печать и стал править шестью небесными сторонами;" 
достиг он Небесного Владычества и овладел восемью пустынями.

И воссел он на Надлежащее в двух Мировых Силах и управлял Порядком пяти Стихий.

И утвердил он божественный закон, и поощрил тем добрые обычаи; распространил он 
светлые нравы и просветил тем страну.

И более того: море его мудрости было широко и необъятно, и глубоко погружался 
он в отдаленную старину; зерцало души его было светло и лучезарно, и ясно узрел 
он прошедшие времена.

Предисловие Ясумаро. 
Глава 3

Тогда повелел Небесный Владыка: "До нашего слуха дошло, что императорские 
летописи и исконные сказания, кои находятся во владении различных родов, 
расходятся с правдой и истиной, и к ним примешалось множество лжи и искажений.

Если ныне не исправить эти ошибки, то не пройдет много лет, как смысл сказаний 
погибнет.

А они суть основа ткани государства и великий оплот монархии.

Посему нам угодно, чтобы были составлены и записаны императорские летописи, 
распознаны и проверены старинные сказания, устранены заблуждения и установлена 
истина, и чтобы она была поведана грядущему потомству".

В то время жил придворный из рода Хиэда, по имени Арэ; лет ему было 28; был он 
вещ и прозорлив, и все, что видели его глаза, он рассказывал устами, и все, что 
касалось его слуха, он запечатлевал в сердце.

Посему император призвал Арэ и повелел ему затвердить наизусть родословную 
императоров и древние сказания былых времен.

Но проходило время и сменялись поколения, а замысел еще не был завершен.

Предисловие Ясумаро. 
Глава 4

Повергшись ниц, мыслю я о том, как ее величество императрица обрела Единство и 
озарила свой дом, как она постигла Триединство и преобразовала народ.

Она правит в Пурпуровом Дворце, а добродетель ее простирается до мест, где 
ступают лошадиные копыта; она обитает в сокрытых покоях, а могущество ее сияет 
в дали, которой достигают носы кораблей.

Солнце всплывает и умножается блеск; тучи рассеиваются и нет дыма.

Летописцы не перестают отмечать счастливые предзнаменования: сросшиеся стебли и 
двойные колосья; месяца не проходит, когда бы не вносилась дань при 
непрестанных огнях и умноженных переводах.

Должно сказать, что по славе она выше, чем Буммэй; и по добродетели она 
превосходит Тэн-ицу.

И вот, сожалела она об ошибках в старинных сказаниях и желала исправить 
искажения в прежних летописях.

И в 18-й день девятого месяца четвертого года Вадо повелела мне, Ясумаро, 
составить и записать древние сказания, которые Хиэда-но-Арэ, согласно 
императорскому приказу, затвердил наизусть, и представить их ей.

Предисловие Ясумаро. 
Глава 5

Повинуясь благоговейно сему приказу, я приступил к тщательному составлению.

Но во времена глубокой старины речи, равно как и мысли, были просты, и излагать 
сочинение и строить фразы одними китайскими знаками трудно.

Если излагать только при помощи "значений", то слова не будут соответствовать 
смыслу.

Если писать только при помощи "звуков", то изложение станет слишком дл
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 27
 <<-