|
по одежде Бракстона в поисках оружия. Джек наблюдал за ним, чувствуя,
что его вот-вот стошнит. Он пытался поступать правильно, а вместо этого угодил
в еще большую яму, чем та, в которой он сидел раньше.
Потому что он, Джек Морган, и был тот самый большой бардак, который Рейвн
собирался убрать. Он и, возможно, Бракстон. Они вдвоем против Рейвна и его
людей. Это было как в старые времена, когда он с дядей Вирджилом на пару шли
против копов, или государства, или других преступников.
Только на этот раз он оказался вместе с Корнелиусом Бракстоном. Дядя Вирджил,
тот, по крайней мере, хорошо себе представлял, на что идет, закручивая… аферу
или ввязываясь в драку. Ты всегда мог рассчитывать, что у него в запасе
окажется пара трюков.
Но Бракстон — не дядя Вирджил. Бракстон старый, и это была не его стихия. За
последние тридцать лет он, наверное, если и принимал бой, то исключительно в
стенах зала заседаний собственной корпорации. При этой мысли по коже Джека
побежали мурашки.
Он нахмурился, внезапно кое-что осознав. Нет, это были не мурашки. Это был
Дрейкос.
В мгновение ока его мрачное настроение исчезло вместе со страхом и
воспоминаниями о прошлом. Да, все было как в старые времена, верно. Только на
сей раз это у него, у Джека, имелся в запасе трюк.
Что бы ни замышлял Рейвн, Джек мог поставить десять против одного — он не
ожидает, что в игру может вступить воин-поэт к'да.
Джек поднял руку и сжал свое плечо, надеясь, что Дрейкос поймет намек и
притихнет на некоторое время. Он знал, дядю Вирджила ни разу не бросали в
тюрьму — потому что, помимо всего прочего, копы никогда не могли собрать против
него достаточно улик.
Прежде чем он спустит на банду своего питомца-к'да, может, ему стоит заставить
Рейвна немного приоткрыть карты?
Джек снова посмотрел на Бракстона.
— Ну, и кто такой этот мистер Неверлин? — как бы нехотя спросил он.
Рейвн хмуро посмотрел на него через плечо Бракстона.
— Что-то ты слишком спокоен, — подозрительно сказал он. — Рассчитываешь, что
твой дядя вытащит тебя из передряги?
— Одно из преимуществ, которые дает чистая совесть, — заверил Джек. — Плюс то,
что у меня есть цилиндр.
Рейвн фыркнул.
— Мечтай, мечтай, малыш. Теперь этот план созрел, и цилиндр мне больше не нужен.
— O-o, — протянул Джек. — Ну… тогда, может, расскажешь мне, что это был за
план?
— Присматривайте за ним, — приказал Рейвн Бойли и Вэнсу и направился к проходу
под аркой. — Я вернусь через минуту.
— Думаю, я смогу заполнить пробелы, мистер Морган, — спокойно произнес Бракстон.
Он, возможно, и был в возрасте, подумал Джек, но, похоже, схватка была и его
стихией. Его лицо было ясным и задумчивым, глаза все замечали. — “Адвокатом
дьявола” пользуется председатель правления совета моей корпорации, Артур
Неверлин. Получается, он решил, что способен управлять всей компанией
самостоятельно.
— Кажется, он уже управляет многими из ваших людей, — сказал Джек, показав
головой на Бойли. — А что в цилиндре?
— Образцы ДНК. Взятые у меня и моей жены, когда нам было по двадцать, —
объяснил Брак-стон. — Каждые несколько лет мы совершаем месячный круиз, такой
как этот, в клинику на Парсонии и проходим курс омоложения. ДНК — часть этого
курса.
Он улыбнулся.
— В действительности я намного старше, чем выгляжу.
— Ага. — Джек кивнул. Тогда этот человек, похоже, и вовсе древний. — Наверное,
в дубликате цилиндра то, что убило бы вас.
— Я в этом не сомневаюсь, — согласился Бракстон. — Но убило бы аккуратно, так,
чтобы не оставить следов. Он всегда такой аккуратный, наш мистер Неверлин.
Джек осмотрелся.
— А где ваша жена?
— На прогулочной палубе. — Бракстон задумчиво посмотрел на Бойли. — Хотел бы я
знать, ее охрана тоже в этом участвует?
Джек бросил взгляд на Бойли. Тот стоял молча, но то и дело сглатывая слюну.
— Впечатление такое, что нет, — сказал Джек Бракстону.
— Замолкни, ты! — огрызнулся Бойли, клацнув зубами и свирепо взглянув на Джека.
— Чтобы избавиться от тебя, нам не придется особенно шевелить мозгами!
— Заткнись, Бойли, — прорычал Рейвн, снова показываясь из-под дальней арки. С
ним был еще один охранник. — У меня и Мейерса есть план.
— Надеюсь, этот сработает лучше, чем предыдущий, — пробормотал Джек.
— Знаешь, я мог бы просто позволить Бойли отвести тебя куда-нибудь подальше, —
многозначительно проговорил Рейвн. — И вряд ли такой конец пришелся бы тебе по
вкусу.
— С мальчишкой разберемся потом, — произнес Бойли. — Что будем делать с миссис
Бракстон? Она может вернуться в любую минуту.
— Забудь о ней, — сказал Рейвн. — Она задержится. Сейчас главное — это
заставить Бракстона исчезнуть.
— Здесь? На корабле? — сердито спросил Бойли. — Ты что, рехнулся?
— Расслабься, — сказал Рейвн. — Через пять часов мы состыкуемся со станцией
“Шотти”,
|
|