|
ь случайного встречного только за то, что тот им сильно насолил. Даже
они
были выше этого.
— Разве я говорил, что нуждаюсь в твоем одобрении? — спросил Элкор. — Или что
жду твоих похвал?
— Едва ли, — Джек внезапно почувствовал, как устал от этого человека. — Отлично.
Мы уходим. Где ваши транспортные корабли?
Элкор слегка наморщил лоб.
— Но зачем они тебе?
А вы как думаете? — после паузы ответил Джек. — Чтобы убраться отсюда. Не
беспокойтесь, я не собираюсь их утонять. Мне нужно воспользоваться связью, вот
и все.
— И ты думаешь, я дам тебе нужные сведения?
Джек со вздохом вытащил из кармашка на поясе маленький складной нож, открыл его
и помахал лезвием перед носом Элкора.
— Кабель, которым вы связаны, достаточно толстый, — напомнил он пленному. —
Даже имея нож, вам придется потратить немало времени, чтобы его разрезать.
Может, вы предпочитаете воспользоваться для этого зубами?
Элкор разглядывал нож.
— Корабли с западной стороны от лагеря, — быстро проговорил он. — На поляне,
ярдах в двухстах на запад от ближайшей караульни. Но тебе не пробраться мимо
патрулей.
— Мы попытаемся.
Джек протянул руку и воткнул острие ножа в ствол дерева в паре футов над
головой Элкора.
— Сами справитесь, когда мы уйдем, — сказал он, снова опуская капюшон
полковнику на глаза.
Посмотрев на Дрейкоса, мальчик сказал:
— Давай, приятель, пошли.
Они стали спускаться с дерева: Дрейкос полз задом, а Джек болтался внизу,
держась за его хвост. Они без всяких осложнений достигли земли и направились
через лес туда, где, как сказал Элкор, стояли транспортные корабли.
«Если их там нету, — мрачно пообещал себе Джек, — непременно пошлю Дрейкоса
обратно на дерево, чтобы отобрать у мерзавца нож».
— Выходит, переполох за оградой тренировочного лагеря кто-то устроил, чтобы
помочь Алисон? — подумал вслух Дрейкос, когда они пробирались между деревьями.
Джек моргнул, заставив себя отвлечься от мыслей о мести полковнику.
— Что? Ах, да. Наверное, это самое разумное объяснение. Интересно все-таки, на
кого она работает.
— Мы уже пришли к заключению, что не на шамширов, — напомнил компаньону Дрейкос.
— Может, на какую-нибудь другую группу наемников?
Джек нахмурился. Он усиленно взвешивал шансы на успешное бегство с Санрайта, и
меньше всего его сейчас интересовало, откуда явилась Алисон Кайна и кто ее
друзья. Хотя это все-таки был интригующий вопрос.
— Я сомневаюсь, — медленно сказал он дракону. — Судя по всему, шамширы могли
воспользоваться первым, кто оказался бы у них под рукой, чтобы как можно
быстрее получить информацию о планах «Эдж» на Санрайте. Любой другой группе
наемников пришлось бы потратить немало времени, чтобы найти для шпионажа
подходящего взрослого, а не ребенка.
Дрейкос, кажется, принял это соображение.
— Тогда на кого она работает? Мы ошиблись, когда решили, что она не связана с
шамширами?
— Я не знаю, — ответил Джек, и тут ему пришла в голову одна очень неприятная
мысль, у него аж мурашки по спине забегали. — Ты ведь не думаешь, что она может
работать на Неверлина?
— По-моему, мы уже решили, что он сейчас прячется от Бракстона и о нем можно не
беспокоиться.
— Это ты так решил, — возразил Джек, — но не я.
Дракон выгнул хвост.
— Не могу представить, чтобы Неверлин так быстро все организовал, — твердо
заявил он. — И откуда он мог узнать, что мы поступим именно в этот отряд
наемников? Алисон уже подписала контракт к тому моменту, как мы появились.
— Вроде бы, — нехотя согласился Джек. — Может, ты и прав.
Однако мурашки продолжали холодить его кожу. Они осторожно обходили лагерь по
периметру, когда Дрейкос заговорил снова:
— Какие у нас планы?
— Ты что, не расслышал? — спросил Джек. — Мы собираемся найти транспорт, ты
уберешь охрану, и мы вызовем «Эссенею».
— А потом мы улетим?
Джек поморщился.
— Слушай, Дрейкос. Мне очень жаль, но у нас ничего не получилось. Мы улетим
отсюда, поступим в другой отряд и попробуем добыть сведения о «Джиннах-90»
каким-нибудь другим способом.
— Я думал не об информации, — сказал Дрейкос. — Я думал о тех, кто остался в
руках шамширов.
— А что о них думать?
— Ты намерен просто бросить их?
Джек хмуро посмотрел на дракона, бесшумно ступавшего рядом по опавшей листве.
О-ей.
— Слушай
|
|