|
стол — единственный предмет, за которым можно было укрыться. Пули
изрешетили дерево, щепки так и летели во все стороны.
«Хорошо, что мне не пришло в голову спрятаться там», — подумал Дрейкос, глядя
вниз.
Выстрелы прекратились, и стрелок (им оказался человек) осторожно вошел, держа
наготове оружие. Отцепив одну лапу от стены, Дрейкос свесился вниз и сильно
ударил солдата сбоку по голове.
Этот воин оказался крепче, чем его товарищ-инопланетянин. Он пошатнулся, но
устоял на ногах. Тряхнул головой, словно пытался избавиться от звона в ушах, —
и тут же получил по голове драконьим хвостом, причем второй удар пришелся
аккурат туда же, куда и первый. Тогда человек наконец рухнул, выронив автомат,
и остался лежать без движения.
Выскользнув из комнаты, Дрейкос направился к лестнице. Он никого не увидел в
коридоре, но знал — передышка не продлится долго. К'да уже слышал топот на
лестнице — кто-то поднимался сюда с нижнего этажа. Это могли быть либо враги,
которые спешили разобраться, что здесь происходит, либо ворвавшиеся в здание
бойцы «Виньярдс Эдж».
В любом случае следовало торопиться. Дрейкос добежал до лестницы и стал
подниматься на крышу, заметив, что стрельба на улице сильно поутихла.
Когда он высунул голову из люка, он понял — почему. На большой скорости сюда
летели три небольших космических корабля.
Выходит, «Виньярдс Эдж» все-таки запросил поддержку с воздуха. Давно пора!
Дрейкос понесся по крыше, надеясь, что Джек до сих пор там, где он его оставил.
Добежав до края, дракон вскочил на парапет и одним длинным, изящным прыжком
перенесся к тому окну, через которое покинул здание.
Прыжок получился не слишком удачным: Дрейкос слегка запутался в собственных
лапах, когда нырял внутрь. Восстановив равновесие, он проделал путь по
лабиринту между перегородками и вышел к лестнице.
Очутившись на площадке второго этажа, дракон остановился, прислушиваясь. Трое
парпринов тихо переговаривались, и, судя по тому, откуда доносились их голоса,
женщина с детьми остались, где и были, внизу у лестницы.
Увы, Дрейкос не слышал голоса Джека. Может, он куда-то ушел? В таком случае
будет нелегко вернуться к нему, не попавшись на глаза парпринам.
И если к'да не будет действовать быстро, парприны станут его последней заботой.
Атака была отбита, с остатками нападавших разбиралась авиация, и Дрейкос увидел
в окно, что бойцы отряда «Эдж» целенаправленно движутся по улице. К'да не
сомневался: одной из первых задач отряда станет прочесывание близлежащих зданий
на предмет обнаружения засевших там врагов.
Всех зданий. И этого в том числе.
Дрейкос пристально посмотрел на перила лестницы. Перила металлические, а металл,
насколько известно, хорошо передает звук. Вытянув лапу, дракон три раза
тихонько царапнул когтем перила.
К его огромному облегчению, немедленно раздалось ответное царапанье.
Дрейкос осторожно приподнял голову, чтобы оценить обстановку. Джек опирался
одной рукой на перила, выбивая по ним нетерпеливую дробь.
Переползая со ступеньки на ступеньку, Дрейкос подкрался к тому месту, где стоял
Джек, коснулся руки мальчика и стал быстро исчезать в его рукаве, переходя в
двухмерную форму. Наконец, скользя по коже Джека, он занял свою обычную позицию.
И вовремя! Дверь на другом конце зала со стуком распахнулась. Дрейкос осторожно
выглянул из-под рубашки Джека.
В дверном проеме возник сержант Гриско с небольшим автоматом, висящим поперек
груди. За спиной Гриско Дрейкос заметил Алисон Каину и Джомми Рандольфа.
— Вот он, — сказал Джомми, указывая через плечо Гриско. — Я же вам говорил!
— Да, ты говорил.
Гриско вперился в Джека самым ужасным из своих взглядов.
— И каким же дерьмом, — возопил он, — ты тут занимаешься?!
Глава 13
Джек быстро убрал руку с перил и вытянулся в струнку.
— Я вывел гражданских из-под обстрела, сэр, — объяснил он, коротко мотнув
головой в сторону парпринов, которые все еще сидели тесной кучкой у его ног. —
Они оказались в зоне огня.
— Весьма похвально, — язвительно бросил Гриско. Если его и обрадовал ответ
Джека, по лицу сержанта нельзя было этого сказать. — А кто дал тебе такой
приказ? Или ты сам до этого додумался?
— А потом решил отсидеться здесь вместе с ними, — проворчал Джомми.
— Молчать, Рандольф! — рявкнул Гриско, продолжая сверлить Джека взглядом. —
Кто-нибудь дал тебе такое распоряжение, Монтана? Кто-нибудь что-нибудь
приказывал тебе, Монтана?
— Вообще-то нет, — признался Джек, чувствуя, как на лбу выступают капли пота.
Ничего себе! Уцелеть во время атаки врагов, а теперь получить сполна от своих?
Вполне вероятно, это будет даже хуже, чем пасть под огнем противника. В уставе
перечислялось несколько очень строгих наказаний для покинувших поле боя.
— Рядом не было никого, кто мог бы отдать мне приказ, — продолжал объяснять
Джек, отчаянно пытаясь найти выход из положения.
— В уставе изложены двенадцать правил поведения в бою, — наставительно произнес
Гриско.
|
|