| |
— Если вы выгоните Хайрама, я уйду с ним. Хайрам — единственный, кто обращался
со мной по-человечески.
— Вот видите, — с торжеством в голосе произнес Генри.
— Постойте, Бизли, — сказал представитель ООН. — Мы можем договориться. Я
представляю себе, что переводчик в такой ситуации, как эта, может заработать
кучу денег.
— Деньги для меня ничего не значат, — ответил Бизли. — Друзей я не куплю, а
люди все равно будут смеяться надо мной.
— Он не шутит, мистер Ланкастер, — произнес Генри. — Нет человека, который бы
переупрямил Бизли. Я это хорошо знаю. Ведь он у нас работал.
Вид у представителя ООН был растерянный и несчастный.
— И вы не скоро найдете нового телепата, по крайней мере такого, который сможет
разговаривать с ними, — заявил Генри.
Казалось, что представителю ООН не хватает воздуха.
— Сомневаюсь, — признался он, — можно ли на всем земном шаре найти другого.
— Ну, хорошо, — безжалостно произнес Бизли. — Давайте решать. Я не могу стоять
здесь весь день.
— Уговорили! — воскликнул представитель ООН. Вы двое идите и продолжайте работу.
Вы согласны, Хайрам? Это случай, который нельзя упускать. И скажите,
пожалуйста, чем я могу быть полезен? Могу я что-нибудь для вас сделать?
— Можете, — ответил Тэн. — Скоро сюда понаедут всякие шишки из Вашингтона и из
других стран. Держите их всех от меня подальше.
— Я им все объясню. Они вам не будут мешать.
— А мне нужен химик и еще какой-нибудь специалист, который сможет понять все
про седла. И очень срочно. Я могу еще немного задержать этих голубчиков, но
ненадолго.
— Через несколько часов я вам доставлю любого эксперта, какого угодно, —
заверил представитель ООН. — А через день или два сотни специалистов будут
дежурить здесь, чтобы явиться по вашему первому зову.
— Сэр, — заговорил Генри елейным голосом. — Это прекрасное решение. Оба мы,
Хайрам и я, очень вам благодарны. А сейчас, поскольку все решено, нам надо идти,
нас ждут репортеры. Они заинтересованы в нашем интервью, мистер Ланкастер.
Представитель ООН, казалось, ничего не имел против, и они с Генри затопали по
лестнице.
Тэн обернулся и посмотрел на пустыню.
— Ведь все это — мой собственный необъятный двор, — сказал он вслух.
КОРОТКО ОБ АВТОРАХ
1. Лейнстер, Мюррей (Murray Leinster) — псевдоним Вильяма Ф. Дженкинса (Will. F.
Jenkins), американского писателя-фантаста. Из последних произведений наиболее
известны две серии новелл: "Колониальное управление" (на русский язык из этой
серии переведены "Исследовательский отряд", получивший премию "Хьюго" за 1956
год, и "Критическая разница") и "Медицинская служба" (приключения доктора
Кэлхана, инспектора межгалактической медико-санитарной службы).
Рассказ "Первый контакт" ("First Contact"), впервые опубликованный в 1945 году
в журнале "Astounding Science Fiction", считается одной из лучших вещей
писателя и неоднократно включался в антологии.
2. Азимов, Айзек (Isaak Asimow), род. в 1920 году, — один из наиболее известных
американских фантастов. Профессор биохимии, автор широко распространенных
учебников и научнопопулярных книг. Пишет также для детей под псевдонимом Поль
Френч (Paul French). Наиболее значительные произведения: серия новелл "Я,
робот" (есть неполный русский перевод) и романы о галактической цивилизации: ее
возникновении в сравнительно близком будущем ("Стальные пещеры", "Обнаженное
солнце"), последующем развитии ("Течения пространства", "Камешек в небе",
"Звезды, как пыль") и распаде ("Основание" и др.). На русский язык переведены
также отдельные рассказы ("Уродливый мальчуган", "Чувство силы" и др.) и
научно-популярные книги "Химические агенты жизни" и "Вид с высоты". В 1963 году
Азимов получил специально для него учрежденную премию "Хьюго" "за деятельность
в области научной фантастики".
Рассказ "Сердобольные стервятники" ("The Gentle Vultures") был впервые
опубликован в 1957 году в журнале "Super-Science Fiction".
3. К л а р к, Артур (Arthur Clarke), род. в 1917 году, — один из самых видных
английских фантастов. Одновременно автор большого числа научно-популярных книг.
По профессии астроном. Член Британского королевского астрономического общества.
Дважды избирался президентом Британсквго межпланетного общества. В настоящее
время живет на Цейлоне. Наиболее значительные научно-фантастические романы и
певести: "Конец детства", "Город и звезды", "Прелюдия к космосу", "Пески Марса"
(есть сокращенный русский перевод) и многие другие. В 1962 году удостоен
международной премии Калинги за деятельность в области популяризации науки. В
1956 году получил премию "Хьюго" за рассказ "Звезда" (есть русский перевод).
Рассказ "Экспедиция на Землю" ("Expedition to Earth") впервые опубликован в
журнале "Science Fantasy" в 1954 году под названием "Урок истории".
На русский язык, кроме вышеупомянутых произведений, переведено несколько
рассказов Кларка, а также научно-популярная книга "Голос через океан".
4.Старджон, Теодор (Theodore Sturgeon) — псевдоним Эдуарда Хамильтона Уолдо
(Edward Hamilton Waldo), американского писателя-фантаста. Первый его роман
"Больше, чем люди" вышел в 1954 году. Наиболее известны: роман "Синтетический
|
|