|
Par exellence (франц.) – преимущественно, главным образом.
Passim (лат.) – ссылаясь на тот же источник.
Per se (тт.) – сам по себе.
Raison d'etre (франц.) – право на существование; разумное основание, смысл.
Rara avis (лат.) – редкая птица.
Savant (франц.) – ученый, сведущий.
Scrutin secret (франц.) – тайное голосование.
Sine qua поп (лат.) – букв, "без чего нет", т.е. необходимое, непременное
условие.
Studiosus medicinae (лат.) – студент-медик.
Sub judice lisest (лат.) – букв, "дело еще у судьи", т.е. вопрос еще не решен.
Suffrage universel (франц.) – всеобщее избирательное право;
Summum bonum (лат.) – высшее благо.
Summum malum (лат.) – высшее зло.
Uber-einander liegend (нем.) – букв, "лежащий один над другим".
line carriere a part (франц.) – особая карьера, легальное существование.
Vice versa (лат.) – наоборот, обратно.
Vox populi, vox Dei (лат.) – "глас народа – глас божий".
________________
[1] У. Робертсон в своей "Истории Америки" сообщает... – См. J. L. Stephens,
"Incidents of Travels in Central America, Chiapas and Yucatan", 12th ed., vol.
I, London 1846, p. 97.
[2] Стивене Джон Ллойд (1805-52) – американский путешественник и писатель.
Много путешествовал по Европе, Египту и Сирии. В 1839 г. организовал с Ф.
Катервудом экспедицию в Центральную Америку, с целью поисков и исследования
древних памятников. В 1841 г. он вновь отправился на Юкатан. Результаты обеих
экспедиций он изложил в двух томах "Incidents of Travels in Central America,
Chiapas and Yucatan", London, 1841, 2 v. (к 1846 г. этот труд переиздавался уже
12 раз); и "Incidents of Travel in Yucatan", 1843.
[3] Д'Орбжъи Альсид Дессалин (1802-57) – французский палеонтолог. В 1826 г.
предпринял экспедицию в Южную Америку для сбора сведений по естественной
истории и этнологии; результаты своих исследований изложил в работе "Voyage
dans I'Amerique Meridionale" (1839-1842).
[4] Чуди Иоганн Джекоб фон. (1818-89) – швейцарский путешественник и
естествоиспытатель. В 1838 г. отправился в Перу, где провел пять лет, изучая
естественную историю и этнографию. Его труды в основном посвящены фауне Перу,
языку кечуа и перуанским памятникам; среди них: "Die Kechua Sprache", Vena,
1853 (в 3-х томах); "Kulturgeschichte und sprachliche Beitrage zur Kenntniss
des alten Peru", Vena, 1891; "Reisen durch Sudamerika", 1866-69.
[5] "...обычаи захоронения и бальзамирования указуют на Египет..." – Heath,
"Peruvian Antiquities", "Kansas City Review of Science and Industry", Nov.,
1878, p. 467.
[6] ...уанков, "заселявших плато ... широты". – Там же, стр. 468.
[7] Линия – мера длины, равная 1/12 дюйма, или ок. 2,1 мм.
[8] Статья д-ра Э.Р. Хита в журнале "Kansas City Review of Science and
Industry" за ноябрь 1878 г.
[9] Там же, стр.463.
[10] Найфер Фрэнсис Юджин (1847-1927) – американский физик. Проводил обширные
исследования электрических разрядов. Написал "Electricity and Magnetism", 1914.
[11] Макс Мюллер (1823-1900) – английский филолог-востоковед; выдающийся
специалист по общему языкознанию, индологии, мифологии.
[12] Эта идея ясно выражена Платоном в его "Пире"; ее также использовал лорд
Бэкон в своей "Новой Атлантиде".
[13] В "Разоблаченной Изиде" три года назад я писала: "Название Америка может
однажды оказаться тесно связанным с названием Меру – священной горой в центре
семи континентов". Когда Америка впервые была открыта, оказалось, что некоторые
местные племена называют ее Атлантой. В некоторых штатах Центральной Америки
встречается название Америх, что означает, как и Меру – великая гора.
Происхождение американских индейцев камас также неизвестно.
[14] "Насыпь ... хвосту". – См. "New American Cyclopaedia" ("Новая Американская
Энциклопедия"), 1873-1876, статья "American Antiquities" ("Американские
древности").
[15] ..."невидимому ... возможностей". – См. там же.
[16] ..."приведенные, в ... труде"... – Здесь имеется в виду работа Агостино
Алю "Древние памятники Мексики", под редакцией и с комментариями лорда
Кингсборо. – Agostino Aglio, "Antiquities of Mexico", London, 1830-1848, 9
vol-s.
[17] ..."протяженность ... в мире". – См. "New American Cyclopaedia", статья
"Титикака".
[18] ..."выполнены ... в Америке". – См. "New American Cyclopaedia", статья
"Тиауанако".
[19] "Сии памятники ... Куско". – См. "New American Cyclopaedia", статья
"Американские древности".
[20] "Руины ... в Америке". – См. "New American Cyclopaedia", статья
"Тиауанако". (Это относится ко всем цитатам, приведенным в этом абзаце).
[21] Драконтии (греч.) – храмы, посвященные Дракону, эмблеме Солнца, символу
Божества, Жизни и Мудрости.
[22] Бернал Диас дель Кастильо (1498-1568) – испанский летописец. В 1514 г.
вступил рядовым в армию Кордовы и отправился в Новый Свет, где участвовал во
многих военных экспедициях. В 1568 г. поселяется в городе Гватемала в качестве
|
|