| |
Либерман, Макс
(Liebermann), (1847-1935), немецкий живописец и график, названный
нацистскими властями "поставщиком выродившегося искусства" (см.
"Дегенеративное искусство"). Родился 20 июля 1847 в Берлине в семье
торговца-еврея. Учился в Берлине (1866-68) и Веймаре (1868-72). В 1873-1878
изучал живопись в Париже, где испытал влияние мастеров барбизонской школы. В
1878-1884 работал в Мюнхене, затем переехал в Берлин, где в 1898 основал
"Берлинский Сецессион". Профессор (1897) и президент (1920) Берлинской
академии художеств. От импрессионизма перешел к натурализму, выступал как
продолжатель традиций немецкого реализма. В ранних работах изображал жизнь и
быт крестьян и фабричных рабочих, ремесленников и рыбаков, позднее обратился к
пейзажам. После прихода нацистов к власти Либерман подвергся преследованиям и
был вынужден оставить пост президента академии художеств. Он умер в Берлине 8
февраля 1935.
Лидице
Шахтерский поселок в Чехословакии, недалеко от Кладно, в 30 километрах от
Праги, 9 июня 1942 уничтоженный эсэсовцами за убийство в Праге заместителя
протектора Богемии и Моравии обергруппенфюрера СС Рейнхарда Гейдриха.
Утром 9 июня подразделения дивизии СС "Принц Евгений" под командованием
гауптштурмфюрера СС Макса Ростока окружили Лидице.
Мужчин старше 16 лет загнали в сараи, а женщин заперли в школе. Наутро
начались массовые расстрелы: к четырем часам были казнены 172 человека. 19
мужчин и 7 женщин, работавших в лесу на заготовке дров, были отвезены в Прагу
и там казнены. 195 женщин Лидице были отправлены в концлагерь Равенсбрюк.
Казни распространялись на новорожденных и младенцев. 90 детей были отправлены
в концлагерь Гнейзенау. Сам поселок был стерт с лица земли: все строения
сожжены, взорваны и срыты бульдозерами.
11 июня в немецкой газете "Нойе таг" было опубликовано следующее
сообщение: "В ходе розыска убийц обергруппенфюрера СС [Гейдриха] было
установлено, что население поселка Лидице близ Кладно помогало преступникам и
сотрудничало с ними. Этот факт был доказан, несмотря на то, что жители поселка
отрицают его... Были найдены, например, подпольная литература, склады оружия и
боеприпасов, а также радиопередатчик и незаконное хранилище нормируемых
продуктов питания. Все мужчины поселка были расстреляны, женщины направлены в
концентрационные лагеря, а дети - в соответствующие учреждения для
перевоспитания. Здания поселка сровняли с землей, а его название предано
забвению".
Приказ об уничтожении Лидице исходил от Карла Германа Франка, в силу
предоставленного ему фюрером права казнить любого человека без суда и
следствия. После этого Франк получил прозвище "мясник Лидице".
"Лила"
Кодовое наименование операции по захвату французской военно-морской базы
в Тулоне. 27 ноября 1942, когда германские войска предприняли нападение на
порт, экипажи стоявших на рейде французских кораблей затопили свои суда.
"Лили Марлен"
(Lili Marlen), название песни, наиболее популярной среди германских
солдат во время 2-й мировой войны. Стихи (1923) гамбургского поэта Ханса Лейпа
в 1936 положил на музыку Норберт Шульце. Первой исполнительницей песни была
Лали Андерсен. После того как песня, в которой повествуется о любви солдата и
его девушки, прозвучала по радио для солдат Африканского корпуса, воевавших в
Ливии, популярность ее стала мировой. Текст был переведен на английский и
французский языки. В 1944 в США был снят фильм "Лили Марлен", в котором эту
песню исполнила Марлен Дитрих. В 1961 она прозвучала в фильме "Нюрнбергский
процесс".
Vor der Kaserne vor dem grossen Tor stand eine Laterne, und steht sie
noch davor, so wolln wir uns da wiedersehn, bei der Laterne wolln wir stehn
wie einst, Lili Marleen.
Unsre beiden Schatten sahn wie einer aus; dass wir so lieb uns hatten,
das sah man gleich daraus. Und alle Leute solln es sehn, wenn wir bei der
Laterne stehn wie einst, Lili Marleen.
Schon rief der Posten: Sie blasen Zapfenstreich; es kann drei Tage
kosten! - Kam'rad, ich komm ja gleich. Da sagten wir auf Wiedersehn. Wie gerne
wollt' ich mit dir gehn, mit dir, Lili Marleen!
Deine Schritte kennt sie, deinen zieren Gang, alle Abend brennt sie, mich
vergass sie lang. Und sollte mir ein Leids geschehn, wer wird bei der Laterne
stehn mit dir, Lili Marleen?
Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund hebt mich wie im Traume dein
verliebter Mund. Wenn sich die spIten Nebel drehn, werd ich bei der Laterne
stehn wie einst, Lili Marleen.
Лист, Вильгельм-Локарнские договоры 1925
|
|