|
Умпэй, закончив купание, уселся рядом на бамбуковый табурет.
— Дынь много продал? — поинтересовался он.
— Я никогда много не продаю, — ответил Матахати, поспешно смывая с руки
запекшуюся кровь.
— Ты заживешь куда лучше, если будешь копать колодцы.
— Ты давно это говоришь. Если я стану работать на территории замка, меня
перестанут пускать на ночь домой, поэтому Акэми не хочет чтобы я шел в твою
артель. Ей без меня одиноко.
— Счастливая парочка!
— Ой! — воскликнул Матахати, когда брошенная кем-то незрелая • хурма
угодила ему в затылок.
— Ха-ха! Это чтобы ты не хвастал, как тебя любит жена, — засмеялся Умпэй.
Умпэй, седой шестидесятилетний старик, пользовался уважением в поселке.
Каждое утро соседи слышали, как он читает молитву секты Нитирэн. Он происходил
из Ито в провинции Идзу, а на дверях его дома было выведено: «Мастер по рытью
колодцев в замке сёгуна». Работа в замке требовала высокого мастерства,
обыкновенные землекопы не годились. Умпэй долгое время работал на золотых копях
на полуострове Идзу, поэтому ему поручили возглавить артель. По вечерам он
любил сидеть у деревянной решетки, густо увитой стеблями тыквы, и потягивать
сётю, сакэ бедняков.
Матахати вылез из ушата, и Акэми, загородив его со всех сторон дождевыми
ставнями, тоже искупалась.
На ужин Матахати получил соевый творог-тофу, приправленный листьями
базилика.
— Я не хочу копать колодцы и быть пленником в замке за несколько лишних
грошей, — сказал Матахати. — Но я не намерен всю жизнь продавать дыни. Потерпи
еще немного, Акэми! http://ki-moscow.narod.ru/
— Я мечтала, чтобы ты занялся настоящим делом, таким, чтобы о тебе с
уважением говорили люди, — ответила Акэми с набитым ртом.
Они жили как муж и жена, но Акэми не собиралась навеки связывать судьбу с
бездельником Матахати. Она убежала с ним из веселого квартала в Сакаимати, но
лишь для того, чтобы выждать время и упорхнуть еще куда-нибудь. В ее планы не
входило отправлять Матахати на работу в замок. Оставаться одной опасно. Больше
всего Акэми боялась домогательств Хамады.
— Да, совсем забыл, — сказал Матахати и рассказал о сегодняшнем
происшествии, выставляя себя в выгодном свете.
— Кодзиро? Ты ему сказал, что я здесь? — спросил? она, изменившись в лице.
Матахати взял ее за руку.
— Конечно нет. Неужели ты могла подумать, что я способен выдать тебя этому
негодяю? Он тогда постарается...
Матахати вскрикнул, замолчав на полуслове. Твердая хурма угодила ему в щеку,
заляпав беловатой мякотью лицо.
Мимо бамбуковой рощи, залитой луной, в сторону города неторопливо шел
человек, очень похожий на Кодзиро.
ГЛАЗА
— Сэнсэй! — позвал Иори.
Высокая трава скрыла от него ушедшего вперед Мусаси. Они шли по равнине
Мусасино, которая, как говорят, раскинулась на десять
уездов.
— Я здесь! Не отставай!
— Я сбился с тропинки. Далеко еще?
— Пока не найдем места для жилья.
— А мы здесь поселимся?
— Почему бы нет?
Иори посмотрел на небо, на пустынную равнину.
— Странно, — проговорил он.
— Представь, как чудесно здесь осенью. Чистое небо, роса на траве. От
одной мысли об этом чувствуешь очищение.
— Я не прочь пожить в городе.
— Конечно, среди людей интереснее, но даже я, привыкший ко всему, не могу
смириться со столбами, расставленными на каждом шагу в Эдо. Ты читал
объявления?
— Я готов лопнуть от злости.
— Зачем злиться?
— Не выношу, когда кто-нибудь говорит о вас плохо.
— Ничего не поделаешь.
— Вы ведь можете изрубить всех, кто распускает сплетни.
— Бессмысленно начинать войну, которую нельзя выиграть.
— Неужели вы можете проиграть этому отребью?
— Не исключено.
— Почему?
— Их слишком много. Убью я десятерых, а им на смену явится сотня, убью
сотню, придет тысяча. Проигрышное положение.
— Предпочитаете насмешки до конца жизни?
— Конечно нет. Я должен заботиться о чести, это моя обязанность перед
предками. Я намерен стать таким человеком, над которым никто не посмеет
издеваться. Поэтому мы здесь.
— Сколько ни бреди, а никаких признаков жилья. Может, переночуем в храме?
|
|