|
— Как ни странно, но я полюбил вас, едва услышав про вашу победу в
Итидзёдзи.
— Вы в то время находились в Киото?
— Да, я приехал в столицу в первый месяц года и остановился в усадьбе
господина Датэ на улице Сандзё. Я был у придворного Карасумару Мицухиро на
другой день после вашего боя, где и услышал про вас. Карасумару рассказал о
вашем прошлом, отметив вашу молодость. Я сразу почувствовал расположение к вам
и решил найти вас. По дороге из Киото я увидел вашу надпись у перевала Сиёдзири.
— Вот в чем дело! — протянул Мусаси.
Надпись, адресованная Дзётаро, по иронии судьбы привела к Мусаси совершенно
незнакомого человека. Слушая похвалы Гэки, Мусаси укреплялся в мысли, что не
заслуживает восторгов. Слова Гэки ставили Мусаси в неловкое положение, потому
что он всегда болезненно переживал свои недостатки. Он счел нужным прямо
сказать об этом новому знакомому:
— Вы переоцениваете меня.
— На службе князя Датэ, кстати, его доход составляет миллион коку риса в
год, состоит немало выдающихся самураев. Я знаком с некоторыми знаменитыми
воинами. Но, судя по рассказам о вас, никто из них не смог бы соперничать с
вами. Главное, что вы молоды, впереди целая жизнь. Вот это и привлекает меня
больше всего. Станем друзьями. Выпьем и поговорим не спеша.
Мусаси принял от Гэки чашечку сакэ и потом пил наравне с ним.
Гэки не пьянел.
— Мы, самураи с севера, способны изрядно выпить. Мы пьем, чтобы согреться.
Князь Датэ перепьет любого из нас, а мы же стараемся не отставать от хозяина.
Служанка все подносила сакэ и уже несколько раз подправляла светильник.
Гэки был неутомим.
— Будем пить всю ночь, — заявил он. — Тогда получится душевный
разговор.
— Хорошо, — улыбнулся Мусаси. — Вы говорили, что встречались
с придворным Карасумару. Вы давно его знаете?
— Не могу утверждать, что мы друзья, но я не раз бывал в его доме с
различными поручениями. Он очень гостеприимен.
— Меня представил ему почтеннейший Хонъами Коэцу. Карасумару большой
жизнелюб, что не свойственно аристократам.
Гэки посчитал оценку Мусаси поверхностной.
— Иного вы в нем не увидели? У вас, верно, было мало времени, иначе вас
поразили бы его ум и образованность.
— Мы встретились в веселом квартале.
— Ясно, что это не место для серьезной беседы.
— Каков же Карасумару на самом деле?
Гэки сел в официальную позу и серьезно произнес:
— Мятущаяся душа. Человек, пораженный печалью. Его подавляет могущество
сёгуната.
Повисло молчание. Мусаси услышал плеск озерных волн, взглянул на белесые
полосы, падавшие от лампы на фусума.
— Мусаси, мой друг, ради кого вы совершенствуете свое мастерство? —
внезапно спросил Гэки.
Мусаси никогда не задумывался над этим вопросом.
— Для себя, — ответил он.
— Разумеется, но ради кого вы постоянно совершенствуете себя? Для вас
тщеславие слишком мелкое чувство.
Гэки словно невзначай перешел к главной цели разговора.
— Вся страна попала под власть Иэясу, — продолжал он. — Установилось некое
подобие мира и благополучия. Насколько реально это благоденствие? Воистину ли
счастлив народ при новом правителе? На протяжении столетий нами правили Ходзё,
Асикага, Ода Нобунага, Тоётоми Хидэёси — вереница военных диктаторов,
угнетавших не только простой народ, но и императорский двор вместе с самим
императором. Император утратил реальную власть, народ утеснен. Военное сословие
захватило все привилегии. Так повелось со времен Минамото Ёритомо, и по сей
день ничего не изменилось. Нобунага хотя бы испытывал неловкость от чинимой им
несправедливости, он построил новый дворец для императора. Хидэёси был еще
разумнее, обязав всех даймё повиноваться императору Го-Ёдзэй и пытаясь улучшить
положение простого народа. Ну а Иэясу? Помыслы его сосредоточены на
благосостоянии и возвышении собственного клана. Счастье народа и процветание
императорской фамилии принесены в жертву военной диктатуры. На пороге новая
пора тирании. Никто не переживает за судьбу страны так, как князь Датэ Масамунэ,
а среди придворных — Карасумару Мицухиро. Гэки умолк, ожидая ответа Мусаси, но
тот пробормотал сквозь зубы:
— Вот как.
Мусаси, как и многие, понимал, что после битвы при Сэкигахаре произошли
коренные изменения в политике. Ему всегда были безразличны политические интриги
феодалов из Осаки, изворотливые маневры Токугавы, позиция могущественных
владетельных князей вроде Датэ или Симадзу. О Датэ он знал лишь то, что
официально объявленный доход с его владений составлял шестьсот тысяч коку риса
в год, но, возможно, что он достигал и миллиона коку, как говорил Гэки.
— Дважды в год, — продолжал Гэки, — хозяин посылает принцу Коноэ в Киото
товары и провизию из своего владения для передачи императорскому дворцу. Датэ
делает это постоянно даже в период войны. Прошлая моя поездка в Киото связана с
такой поставкой.
|
|