|
— Ты с кем там разговариваешь? — раздался удивленный голос Осуги.
— Это девушка, о которой я тебе рассказывал. Дочь Око.
— Подслушивала нас?
— Почему ты всегда подозреваешь людей в подлости? — раздраженно ответил
Матахати. — Она живет рядом и проходила мимо. Правильно, Акэми?
— Я и представить не могла, что встречу тебя здесь. Правда, один раз я
видела здесь девушку, ее звали Оцу, если не ошибаюсь.
— Ты разговаривала с ней?
— Нет. Но подумала, что она и есть та девушка, с которой ты помолвлен.
— Да, верно.
— Я не ошиблась. Моя мать испортила тебе жизнь. Матахати пропустил
замечание мимо ушей.
— Замуж не вышла? Выглядишь совсем взрослой.
— После твоего ухода жить с матерью стало невыносимо. Потерпев, пока сил
хватало, я в прошлом году убежала в Сумиёси.
— Она загубила и твою судьбу. Погоди, она за все расплатится!
— Мне безразлично. Меня больше волнует, как самой жить дальше.
— Я смутно представляю будущее. Все гадаю, как расквитаться с Око, но,
верно, ничего не придумаю.
Пока они разговаривали, Осуги собиралась в дорогу. Прищелкнув языком, она
недовольным тоном позвала сына:
— Матахати, почему ты сетуешь на судьбу перед первым встречным! Лучше помог
бы мне.
— Иду.
— До свидания, Матахати! До встречи. Акэми убежала с виноватым видом.
Вскоре служанка принесла поднос с ужином и сакэ. Комнаты гостиницы
осветились. Не глядя на счет, лежавший на подносе, мать и сын поднесли друг
другу по чашечке. Зная, что постояльцы уезжают, слуги по очереди прощались.
Пришел и сам хозяин.
— Жаль расставаться, вы так долго гостили у нас, — сказал он. — Извините,
что не смогли предоставить вам всех удобств. Надеемся увидеть вас в следующий
приезд в Киото.
— Спасибо, — ответила Осуги. — Я собираюсь приехать еще раз. Сколько я у
вас прожила? Почти три месяца.
— Да. Будем скучать без вас.
— Не выпьете с нами сакэ на прощанье?
— С удовольствием. Вы так внезапно покидаете нас. Редкий гость отправляется
в дорогу на ночь глядя.
— Получили срочное известие. Не посоветуете, как побыстрее добраться до
деревни Итидзёдзи?
— Это на другом берегу Сиракавы у горы Хиэй. Лучше не отправляться туда
ночью, места там безлюдные.
— Ничего, — вмешался Матахати. — Не нарисуете нам план для верности?
— Конечно. Один из наших слуг родом оттуда. Он подробно расскажет. Людей в
Итидзёдзи немного, но деревня разбросана по окрестностям.
— За нас не беспокойтесь. Нам главное туда добраться, — произнес
захмелевший Матахати.
— Прошу прощения и не стану мешать вашим сборам. Откланявшись, хозяин вышел
из комнаты. Не успел он спуститься с веранды в сад, как подбежали управляющий и
трое слуг.
— Она проходила здесь? — спросили они, едва переводя дух.
— О ком вы?
— Девушка, которая живет в задней комнате?
— Зачем она вам?
— Я ее недавно видел, но потом я заглянул к ней в комнату...
— Короче!
— Не можем найти.
— Болван! — заорал хозяин гостиницы, мгновенно забыв об учтивости, которую
только что разыгрывал перед Осуги. — Чего ради бегать по саду, когда ее и след
простыл. По ее виду ясно было, что она без денег. И ты разрешил ей жить в долг
целую неделю? Разорить меня хочешь?
— Она держалась тихо и пристойно.
— Поздно об этом вспоминать. Проверь, не пропало ли что из других комнат. С
какими тупицами приходится иметь дело! — Хозяин поспешно зашагал к главному
дому гостиницы.
Осуги и Матахати выпили еще немного сакэ, потом старуха налила чаю и
протянула чашку сыну.
— На донышке осталось немного, — сказал Матахати, опрокидывая кувшинчик. —
Есть я не хочу.
— Надо подкрепиться. Съешь хотя бы чашку риса с соленьями. Слуги с фонарями
все еще бегали по саду.
— Пока не нашли, — заметила Осуги. — Я не хотела вмешиваться, но речь шла о
девушке, с которой ты разговаривал?
— Похоже.
— Немудрено, что такая мать, как Око, воспитала негодную дочь. Почему ты
любезничал с этой девчонкой?
— Жалко ее. Тяжелая жизнь ей выпала.
— Не проболтайся, что знаком с нею. Хозяин гостиницы, узнав, что мы ее
знаем, заставит нас платить.
Матахати думал о другом. Он повалился на постель, подложив кулак под голову,
|
|