|
— Он же хотел, чтобы его никто не увидел.
История развеселила Мицухиро. Колени у него тряслись от смеха. Приняв
серьезный вид, он спросил Такуана:
— Ты пойдешь прямо в Тадзиму, не заходя в Идзуми? Монах кивнул.
— Письмо очень тревожное, — пояснил он. — Мне не надо времени на сборы, я
отправлюсь сегодня.
— Ты уходишь? — спросил Дзётаро.
— Да, нужно поскорее добраться до дома.
— Почему?
— Пришло известие, что моя матушка в тяжелом состоянии.
— У тебя есть мать? — Мальчик не поверил своим ушам.
— Конечно.
— А когда вернешься?
— Это зависит от здоровья матушки.
— А что же мне делать без тебя здесь? — упрямо пробормотал Дзётаро. —
Значит, мы больше не увидимся?
— Обязательно увидимся. Я договорился, чтобы ты и Оцу пожили пока здесь.
Позаботься о ней и постарайся отвлечь ее от грустных мыслей. Она нуждается во
внимании больше, чем в лекарствах.
— У меня вряд ли получится. Она не поправится, пока не повидает Мусаси.
— Да, тяжелая болезнь, согласен. Не завидую тебе.
— Такуан, где ты видел Мусаси?
— Э-э... — Такуан смущенно заулыбался, бросив быстрый взгляд на
Мицухиро.
— Когда Мусаси придет сюда? — продолжал расспрашивать Дзётаро. — Ты ведь
обещал его привести. Оцу только об этом и думает.
— Мусаси? — переспросил Мицухиро. — Этот тот самый ронин, которого мы
встретили в «Огия»?
Не ответив, Такуан обратился к Дзётаро:
— Я не забыл о своем обещании. На обратном пути из Дайтокудзи я зашел к
Коэцу и осведомился о Мусаси. Мусаси еще не вернулся. Коэцу считает, что он все
еще в «Огия». Коэцу сказал, что его матушка так встревожена отсутствием Мусаси,
что написала письмо Ёсинотаю с просьбой отпустить его.
— О? — удивленно поднял брови Мицухиро. — Он до сих пор у Ёсино? — В голосе
аристократа прозвучали нотки зависти.
— Она поймет, что Мусаси ничем не отличается от других мужчин, — поспешил с
утешением Такуан. — Только с виду кажутся разными, да и то в молодом возрасте.
— Странная женщина. Что она нашла в этом мужлане?
— Не берусь толковать ее мысли. Оцу тоже не понимаю. Вероятно, я вообще не
понимаю женщин. По-моему, все они слегка помешаны. А Мусаси сейчас вступил в
пору весны жизни. Настоящая жизнь только начинается для него. Будем надеяться,
что он поймет важную истину — женщина опаснее меча. Никто не разберется в его
делах, кроме самого Мусаси, так что мне остается лишь отправиться в путь.
Монах почувствовал неловкость, дав себе волю разговориться в присутствии
Дзётаро. Поспешно поднявшись, он стал прощаться, еще раз попросив хозяина дома
позаботиться об Оцу и мальчике.
Старая пословица учит, что путешествие следует начинать с утра, однако
Такуан не намеревался следовать ей. Он вышел за ворота, когда солнце клонилось
к закату. Дзётаро семенил рядом, вцепившись в рукав монаха.
— Вернись, пожалуйста, и успокой Оцу. Она начнет рыдать, а я
ничем не смогу помочь.
— Ты говорил с ней о Мусаси?
— Она просила узнать, когда он придет. Боюсь, она умрет, если он не
навестит ее.
— Положим, не умрет. Оставь ее в покое.
— Такуан, кто такая Ёсино?
— Зачем тебе знать?
— Но ты сказал, что Мусаси у Ёсино.
— Э-э... Я... У меня нет сейчас времени заниматься исцелением Оцу. Передай
ей кое-что от моего имени.
— Что сказать?
— Пусть как следует ест.
— Я говорил то же самое сто раз.
— Неужели? Пока это единственное, что можно ей сказать. Если она не будет
слушаться тебя, можешь выложить ей всю правду.
— Какую правду?
— Мусаси сошелся с куртизанкой по имени Ёсино и не выходит из веселого
квартала два дня и две ночи. Оцу совершит глупость, продолжая любить такого
человека.
— Это ложь! — воскликнул Дзётаро. — Он мой учитель! Он самурай! Он не
способен на такое! Если я скажу все это Оцу, она наложит на себя руки. Вот уж
кто глупец, так это ты, Такуан. Старый болван!
— Ха-ха-ха!
— Кто тебе дал право говорить непристойности про Мусаси и обзывать Оцу
глупой?
— Славный ты мальчуган, Дзётаро! — Такуан потрепал мальчика по волосам.
Дзётаро отстранился.
— Хватит, Такуан! Никогда больше не стану просить тебя о помощи. Я сам
найду Мусаси, приведу его к Оцу.
— Тебе неизвестно, где он.
|
|