|
Они не знали себе равных в квартале. Первой красавицей «Огия» была куртизанка
высшего ранга «таю» Ёсино, а в «Кикёя» — «таю» Мурогими. Обе красавицы
славились на всю страну не менее самых крупных даймё.
Мусаси старался не глазеть по сторонам, но изысканность и пышность
убранства заведения, не уступавшие роскоши дворцов, заворожили его.
Филенчатый потолок, резные рамы сёдзи, полированные перила, крошечные сады
во внутренних двориках ласкали глаз. Мусаси застыл, рассматривая роспись на
дверной створке, и не заметил, как его друзья прошли во внутренние помещения.
Коэцу вернулся за ним.
Серебристые Фусума комнаты тускло мерцали в ярком свете ламп. Комната
выходила в сад камней в стиле Кобори Энсю. Белый песок и композиция из камней
воссоздавали китайский горный пейзаж, который любили изображать художники эпохи
Сун.
Сёю, ворча на холодную погоду, опустился на удобную подушку и ссутулился.
Коэцу, расположившись в непринужденной позе, усадил и Мусаси. Девушки-служанки
принесли сакэ. Заметив, что сакэ остывает в чашечке Мусаси, Сёю велел ему
выпить.
— Пей, юноша! И снова налей!
Повторив совет дважды, Сёю начал сердиться.
— Кобосацу! — позвал он одну из девушек. — Заставь его выпить. Мусаси, что
с тобой? Почему не пьешь?
— Я пью! — возразил Мусаси. Старик уже охмелел.
— Нехорошо. Никакого в тебе задора!
— Я не мастер в питье.
— Значит, и фехтовальщик плохой.
— Может быть, — согласился Мусаси, пропуская оскорбление мимо ушей.
— Какой ты боец, если опасаешься дурного влияния сакэ. Волнуешься, что
из-за него выучка пострадает, хладнокровие пропадет, ослабнет сила воли, а
слава пройдет мимо?
— Нет, дело в ином.
— В чем же?
— Я засыпаю от сакэ.
— Здесь можно спать где тебе вздумается. Никто не потревожит. Молодой гость
боится задремать, если выпьет лишнего. Если заснет, уложите его, пусть выспится,
— крикнул Сёю, обращаясь к девушкам.
— Не волнуйтесь, мы справимся, — последовал игривый ответ.
— Если он приляжет, кому-то надо согреть его. Коэцу, кто бы мог это
сделать?
— Кто бы? — уклоняясь от ответа, повторил Коэцу.
— Только не Сумигику — она моя женщина, а ты бы не хотел, чтобы ею стала
Кобосацу. Остается лишь Каракото. Впрочем, она слишком строптива.
— А не предстанет ли перед нами сегодня сама Ёсино-таю? — поинтересовался
Коэцу.
— Точно! Ёсино-таю! Она развеселит самого угрюмого гостя. Где она? Позовите
ее! Хочу показать ее господину молодому самураю.
— Ёсино-таю отличается от нас. У нее много гостей, она не прибежит по
первому зову, — возразила Сумигику.
— Ради меня прибежит! Скажи ей, что я здесь, и она оставит любого, с кем бы
ни проводила время. Позови ее!
Сёю приосанился и крикнул девочкам-прислужницам куртизанок, которые сейчас
играли в соседней комнате.
— Ринъя у вас? Отозвалась сама Ринъя.
— Зайди-ка сюда! Ты прислуживаешь Ёсино-таю? Почему ее нет с нами? Передай,
что пришел Фунабаси, пусть поспешит. Приведешь ее, получишь подарок.
Ринъя смутилась. На мгновение глаза ее блеснули, но тут же вежливо
поклонилась. Видно было, что из девочки вырастет красавица и она со временем
займет то место, которое теперь принадлежит Ёсино. Ринъя исполнилось
одиннадцать лет. Едва девочка вышла, как раздался ее веселый голосок. Она
хлопала в ладоши.
— Унэмэ, Тамами, Итоносукэ! Идите сюда!
Три подружки бросились на зов и тоже захлопали в ладоши, радостно
вскрикивая. Девочки ликовали, увидев свежий снег, укрывший дорожки в саду.
Мужчины заинтересовались причиной неистового веселья. Все, за исключением
Сёю, с улыбкой наблюдали за щебечущими девочками, которые спорили, не растает
ли снег до утра. Ринъя, забыв о поручении, выбежала в сад играть в снежки.
Сёю, окончательно теряя терпение, послал одну из куртизанок за Ёсино-таю.
Девушка, быстро вернувшись, прошептала на ухо гостю:
— Ёсино-таю просила передать, что с радостью пришла бы, но ее господин не
позволит.
— Не разрешает? Чепуха! Другие девушки обязаны выполнять прихоти
посетителей, но только не Ёсино. Она вольна делать все, что захочет. Или
наступило время, когда и ее можно купить за деньги?
— Нет! Просто сегодня попался необычайно упрямый гость. Не разрешает ей
отлучиться даже на миг.
— Немудрено. Какой гость захочет отпустить ее! Кто у нее?
— Господин Карасумару.
— Карасумару? — иронически переспросил Сёю. — Он один?
- Нет.
— Со своими дружками?
- Да.
|
|