Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Путь Воина (Буси-До) :: Художественная литература :: Эйдзи Ёсикава - "Десять меченосцев" (Миямото Мусаси) :: 4. Эйдзи Ёсикава - "Десять меченосцев" Книга 3. ОГОНЬ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 75
 <<-
 
перекрестка. 
    — Вот ты где! — завопил Дзётаро, от изумления чуть не уткнувшийся носом в 
воловью морду. 
    Оцу против обыкновения слегка подкрасила губы. Она не умела пользоваться 
белилами и прочими косметическими премудростями, но благоухала духами, кимоно 
было радостного весеннего цвета — бело-зеленый рисунок, вышитый по малиновому 
полю. Дзётаро обхватил ее за спину, не заботясь о том, что испортит ей прическу 
и смажет белила на шее. 
    — Ты зачем прячешься? Я заждался тебя! Пошли скорей! Оцу не отвечала. 
    — Скорее! — крикнул Дзётаро, тряся ее за плечи. — Мусаси здесь, на мосту. 
Отсюда видно. Я сам разозлился на него, но мы должны с ним встретиться, иначе 
он уйдет. 
    Дзётаро тянул Оцу за руку, пытаясь поднять ее. Рукав кимоно был мокрым от 
слез. 
    — Ты плачешь? 
    — Спрячься за повозку, прошу тебя! 
    — Почему? 
    — Прячься и не спрашивай. 
    — Но ведь... — Дзётаро не скрывал досаду. — В женщинах есть ненавистное мне.
 Их поведение совершенно бессмысленно. Ты твердила, что хочешь увидеть Мусаси, 
и пролила море слез из-за него. Сейчас, когда он в двух шагах, ты прячешься. 
Даже меня заставляешь таиться. Чем не забава! Ха! Даже не смешно! 
    Слова жгли, как удары хлыста. Подняв на мальчика опухшие от слез глаза, Оцу 
промолвила: 
    — Пожалуйста, не говори так. Умоляю! Не будь и ты жесток со мной. 
    — Жесток? Что же я такого сделал? 
    — Прошу, помолчи. Пригнись, чтобы тебя не увидели. 
    — Не могу. Везде навоз. Кстати, слышала поговорку: над плачущим в Новый год 
смеются даже вороны. 
    — Какая разница. Я просто... 
    — Давай я буду смеяться. Как тот самурай у ивы. Хохотать над тобой. Первый 
повод для смеха в Новом году. Согласна? 
    — Да. Смейся сколько угодно! 
    — Не могу, — произнес Дзётаро, вытирая нос. — Готов спорить, что знаю 
причину твоих слез. Ты ревнуешь Мусаси к той женщине. 
    — Это... ты ошибаешься! 
    — Именно так. Я знаю. Они меня самого разозлили. Ты должна поговорить с 
Мусаси. Надо же выяснить, в чем дело. 
    Оцу не хотела выходить из укрытия, но Дзётаро настойчиво тянул ее, и ей 
пришлось уступить. 
    — Мне больно! — закричала она. — Не вредничай! Тебе не понять, каково мне 
сейчас. 
    — Знаю. Вне себя от ревности. 
    — Это не просто ревность. 
    — Хватит слов. Пошли! 
    Оцу и Дзётаро вышли из-за повозки. Оцу упиралась, Дзётаро тянул ее за собой.
 
    — Смотри! — воскликнул он. — Акэми уже нет. 
    — Акэми? О ком ты? 
    — Девушка, с которой разговаривал Мусаси... Ой, Мусаси уходит! Если мы его 
не перехватим, он исчезнет! 
    Дзётаро, выпустив руку Оцу, помчался к мосту. 
    — Подожди! — крикнула Оцу, торопливо оглядываясь, чтобы удостовериться в 
отсутствии Акэми. Она почувствовала огромное облегчение, не увидев соперницу. 
Морщинка между бровями исчезла. Оцу, нырнув за повозку, вытерла глаза, 
пригладила волосы и расправила кимоно. 
    — Не копайся, Оцу! — нетерпеливо окликнул Дзётаро. — Мусаси спустился к 
реке. Не время наводить красоту! 
    — Где он? 
    — На берегу! Странно, почему он туда направился? 
    Они добежали до конца моста. Дзётаро, непрестанно извиняясь, бойко 
растолкал толпу и пробился к перилам. 
    Мусаси стоял перед лодкой, в которой дергалась Осуги, пытавшаяся 
освободиться от веревок. 
    — Прошу прощения, почтеннейшая, — произнес он. — Матахати, как выяснилось, 
не придет. Я не теряю надежды вскоре увидеть его и заставить действовать 
посмелее. И вы должны найти его и забрать с собой- в деревню. Пусть живет с 
вами, как положено почтенному сыну. Это верный способ засвидетельствовать 
уважение к предкам, гораздо лучший, чем подношение им моей головы. 
    Мусаси, сунув руку под камышовые циновки, наваленные на Осуги, кинжалом 
перерезал веревки. 
    — Ты слишком красноречив, Мусаси. Я не нуждаюсь в твоих советах. Пошевели 
дурными мозгами и реши, кому быть убитым — тебе или мне. 
    Старуха выбралась из-под горы циновок. Синие вены выступили на ее лбу. 
Мусаси был уже на середине реки, с легкостью трясогузки перепрыгивая от мели к 
мели, от камня к камню. В считанные секунды он добрался до другого берега и 
поднялся на дамбу. 
    — Смотри, Оцу! Вот он! — крикнул Дзётаро, кубарем скатываясь к берегу. Оцу 
поспешила следом. 
    Ни на воде, ни на суше для проворного Дзётаро не существовало преград. Оцу, 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 75
 <<-