|
— Что мне теперь делать? — стонал монах, поднимая провалившиеся глаза к
потолку.
Он был одет в дешевое поношенное кимоно и черное облачение, обозначавшее
его принадлежность к последователям Пу Хуа — китайского наставника Дзэн.
Имущество монаха состояло, по-видимому, из тростниковой циновки, на которой он
сейчас сидел. Ее он повсюду носил с собой, и она служила ему и постелью, и
занавеской, и крышей в непогоду.
— Словами не вернешь былого, — продолжал монах. — Почему я поступил так
опрометчиво? Думал, что знаю жизнь. Я же ничего не знал, воспользовался своим
положением. Повел себя бесстыдно по отношению к женщине. Неудивительно, что
боги покинули меня. Есть ли что-нибудь более унизительное?
Монах опустил голову, словно извиняясь перед кем-то.
— Я не думаю о себе. Теперешнее существование меня устраивает. Справедливо,
что я должен каяться и выживать своими силами. Но как я поступил с Дзётаро! По
моей вине он страдает больше меня. Служи я у князя Икэды, сын был бы
наследником самурая с доходом в тысячу коку риса, но из-за моей глупости
мальчик теперь никто. Самое страшное, что, повзрослев, он узнает правду об отце.
Некоторое время монах сидел неподвижно, закрыв лицо, затем резко поднялся.
— Хватит оплакивать самого себя! Взошла луна, пройдусь по полю, чтобы
стряхнуть печаль и призраки былого.
Взяв флейту, монах согбенно вышел из дома. Матахати заметил щетку усов под
уныло опущенным носом монаха.
«Странный человек, — подумал Матахати. — Еще не старый, но еле держится на
ногах».
Ему показалось, что монах слегка не в себе. Матахати даже почувствовал
легкую жалость к несчастному.
Огонь, раздуваемый вечерним ветром, из разбитого очага перекинулся на пол,
и доски начали тлеть. Матахати вошел в комнату и плеснул на огонь воду из
кувшина, отметив про себя беспечность монаха.
Матахати не слишком огорчился бы, сгори дотла этот старый, заброшенный дом.
А если бы на его месте стоял древний храм эпохи Асу-ци или Камакуры?
Негодование охватило Матахати. «Из-за таких вот людей часто гибнут древние
храмы в Наре и на горе Коя, — подумал он. — Полусумасшедшие монахи не имеют ни
семьи, ни имущества. Совсем не соображают, как опасен огонь. Готовы запалить
костер в главном зале старого монастыря под самыми фресками, чтобы согреть
свои хилые мощи».
— А вот что-то поинтереснее, — пробормотал Матахати, обращая взгляд на
нишу-токонома. Его привлекли не следы изысканного убранства или черепки
драгоценной вазы. В нише стоял черный металлический котелок и кувшинчик для
сакэ с обломанным носиком. В котелке оказались остатки риса, а в кувшине
приятно забулькало, когда Матахати встряхнул его. Матахати расплылся в улыбке и
поблагодарил судьбу, совершенно забывая, как это случается с голодными людьми,
кто берет чужое.
Двумя большими глотками Матахати опустошил кувшинчик, съел рис и довольно
похлопал себя по животу. Он присел у очага и вскоре задремал, но пришел в себя
от жужжания насекомых, напоминавшего шум дождя. Оно доносилось не только с
темного поля, снаружи дома, но и со стен, потолка и драных татами.
Засыпая, Матахати вдруг вспомнил об узелке, который он снял с погибшего
самурая. Он тут же проснулся и развязал грязный кусок шелка, выкрашенного
красителем из дерева сапан в темно-красный цвет. Матахати обнаружил пару
чистого накрахмаленного белья и другие дорожные мелочи. Развернув белье, он
увидел аккуратно завернутый в промасленную бумагу предмет, похожий по форме и
размеру на свиток. Был еще и кошелек из пурпурной кожи, который с глухим стуком
выпал на пол из складок белья. Руки Матахати затряслись от страха,, когда в
кошельке он увидел изрядное количество серебра и золота. «Это не мои, а чужие
деньги!» — напомнил он себе.
В промасленной бумаге был свиток на спице из китайской айвы, отороченный
парчовой каймой. Матахати сразу же сообразил, что свиток содержит важный секрет,
и осторожно развернул его. Свиток гласил:
СВИДЕТЕЛЬСТВО
Клятвенно свидетельствую, что передал Сасаки Кодзиро нижеследующие семь
сокровенных способов фехтования школы Тюдзё:
Явные: стиль молнии, стиль колеса, закругленный стиль, стиль плывущей лодки.
Скрытые: Алмаз, Назидание, Бесконечное.
Выдано в деревне Дзёкёдзи уезда Усака Дэмэснэ провинции Этидзэн такого-то
дня и месяца.
Канэмаки Дзисай, ученик Тоды Сэйгэна.
На листе, приложенном, видимо, позднее, Матахати прочел стихи:
Луна освещает Воду, которой нет
В невырытом колодце,
Рождая человека,
Без формы, без тени.
Матахати понял, что держит в руках диплом, выданный ученику, усвоившему все,
что преподал его учитель, но имя Канэмаки Дзисай ничего не говорило Матахати.
Он знал Ито Ягоро, который, приняв имя Иттосай, создал знаменитый и очень
популярный стиль фехтования. Матахати не ведал, что Дзисай был учителем Ито. Не
|
|