|
— Говори! Слушаем!
— Положим, вы можете привязать женщину к дереву и оставить ее здесь. Без
нее вам проще двигаться быстрее.
— Что еще?
— Вам нельзя идти по этой дороге. Лучше следовать по долине до Ясугавы —
сделаете небольшой крюк, но там предупредите своих. Окружите Мусаси и загоните
его в ловушку.
— Ловко придумано!
— Прошу вас, будьте осторожней. Мусаси, защищаясь, захватит несколько душ с
собой, отправляясь на тот свет. Лучше не угодить в эту компанию.
Разбойники согласились с Саннодзё и потащили Оцу в рощу. Привязав ее к
дереву, они поспешили в путь, но тут же вернулись, чтобы заткнуть ей в рот кляп.
— Так-то лучше! — промолвил один из них.
— Пошли скорее!
Разбойники исчезли в лесу. Дзётаро, благоразумно выждав некоторое время,
высунулся из кустов. Кругом никого — ни путников, ни разбойников, ни Саннодзё.
— Оцу! — позвал он, выскакивая из убежища. Дзётаро быстро нашел ее и,
отвязав, потащил к дороге.
— Скорей! Надо немедля уйти отсюда.
— Почему ты прятался? — спросила на бегу Оцу.
— Потом расскажу.
— Подожди! — проговорила Оцу, останавливаясь.
Она поправила волосы, воротник и оби. Дзётаро осуждающе щелкнул языком.
— Не время прихорашиваться! — произнес он. — Волосы можно прибрать попозже.
— Ронин ведь сказал, что Мусаси стоит под горой.
— Вот почему ты прихорашиваешься!
— Ничего подобного, — ответила Оцу, тщетно притворяясь безразличной. — Нам
нечего бояться, если Мусаси рядом. Полагаю, что наши беды кончились, мы теперь
в безопасности, и я имею право подумать о своей внешности.
— Думаешь, что ронин правда видел Мусаси?
— Конечно! Кстати, где этот ронин?
— Исчез. Он какой-то странный.
— Пойдем, — сказала Оцу.
— Уверена, что выглядишь хорошенькой?
— Дзётаро!
— Я пошутил. Так и сияешь от счастья!
— Да, не скрываю радости и готова громко кричать: «Я счастливая!» Дзётаро в
ответ изобразил подобие танца, выписывая ногами замысловатые фигуры.
— А если Мусаси там нет? Вот досада! — дразнил он. — Побегу вперед на
разведку.
Оцу в мыслях опередила его. Сердце ее унеслось к подножию горы, прежде чем
Дзётаро успел сделать шаг.
«Я выгляжу ужасно», — подумала Оцу, осматривая раненую ногу, грязь и
прилипшие к одежде листья.
— Пошли! — звал Дзётаро. — Хватит любоваться собой!
Оцу почему-то решила, что Дзётаро уже увидел Мусаси.
«Наконец!» — подумала она. До сего момента ей приходилось замыкаться в себе,
и она устала от постоянного напряжения. Оцу гордилась перед собой и богами тем,
что осталась верной своей мечте. Сейчас, когда ей предстояла встреча с Мусаси,
душа ее пела от восторга. Оцу ликовала от предвкушения свидания, стараясь не
думать, оценит ли Мусаси ее преданность. Радость омрачалась смутным
предчувствием того, что встреча может принести печаль и разочарование.
На северном склоне горы Кодзи земля была скована морозом, а у подножия, в
харчевне, солнце пригревало так, что ожили мотыльки-однодневки. Селение стояло
на бойком месте, в нем были постоялые дворы и горячий чай, которым потчевали
путника в харчевне. В лавке продавались товары, нужные сельским жителям, от
дешевых сладостей до соломенных сандалий для волов.
Дзётаро поджидал Оцу перед лавкой — маленький мальчик в большой и шумной
толпе.
— А где Мусаси? — спросила она, озираясь по сторонам.
— Его здесь нет, — упавшим голосом отозвался Дзётаро.
— Как же так?
— Я не нашел его. Расспросил хозяина харчевни, но тот похожего на Мусаси
самурая не видел. Вышла какая-то ошибка.
Дзётаро был огорчен, но не терял присутствия духа. Оцу призналась себе, что
слишком далеко унеслась в безумных мечтах. Спокойствие Дзётаро возмутило ее.
Оцу строго спросила:
— А в харчевне хорошо посмотрел?
-Да.
— А по ту сторону дорожного поста Косин?
— И там нет.
—- А на заднем дворе харчевни?
— Я же сказал, Мусаси нигде нет. Оцу отвернулась.
— Ты плачешь? — спросил Дзётаро.
— Не твое дело! — резко ответила Оцу.
— Не понимаю тебя. Ты очень разумная, но порой хуже маленькой. Мы ведь не
знаем, сказал ли Саннодзё правду или нет. Ты почему-то приняла его слова
всерьез, а теперь заливаешься из-за выдумки. Женщины — неразумные создания! —
|
|