|
— Оцу! — закричал он, забыв о расстоянии, которое разделяло их. Он побежал
назад в гору, крепко сжимая рукоятку деревянного меча. «Что с ней? Оцу! Оцу!»
Дзётаро увидел человека в серо-красном косодэ, шедшего ему навстречу.
Незнакомец был в кожаных хакама, соломенных сандалиях, с двумя мечами, но на
нем не было хаори. Пройдя мимо Дзётаро, он оглянулся и окликнул мальчика:
— Эй, послушай! Дзётаро оглянулся.
— Что-то случилось? — поинтересовался незнакомец.
— Вы идете с той стороны горы? — спросил Дзётаро. -Да.
— Не видели красивую женщину лет двадцати?
— Представь себе, видел. - Где?
— Видел нескольких разбойного вида типов вместе с девушкой. Руки у нее были
связаны. Я, конечно, удивился, но не стал вмешиваться не в свое дело. По-моему,
это были люди из банды Цудзикадзэ Кохэя. Несколько лет назад он переселил в
долину Судзука чуть не деревню разного отребья из Ясугавы.
— Это она! — произнес Дзётаро и заспешил дальше, но незнакомец остановил
его.
— Вы вместе путешествуете?
— Да. Ее зовут Оцу.
— Будешь по-глупому рисковать, так тебя убьют до того, как ты подоспеешь на
помощь девушке. Почему не подождать? Они неминуемо пройдут здесь. А сейчас
расскажи, что произошло. Вдруг я смогу дать полезный совет.
Незнакомец расположил к себе мальчика. Дзётаро рассказал о случившемся
утром. Незнакомец понимающе кивал, наклоняя широкополую шляпу. Дзётаро умолк, и
человек сказал:
— Сочувствую вам, но при всей твоей храбрости ты, маленький мальчик, и
женщина никогда не справитесь с людьми Кохэя. Лучше я попробую спасти Оцу.
— Разве они отдадут ее вам?
— Нет, если я вежливо попрошу их. Что-нибудь придумаю, а ты спрячься в
кусты и сиди там тихо.
Дзётаро спрятался за придорожными кустами, а незнакомец быстро зашагал под
гору. Дзётаро показалось, что человек его обманул. Может, ронин просто утешил
его, а сам пустился наутек? Дзётаро осторожно высунулся из кустов, но тотчас
присел, заслышав голоса. Вскоре показалась Оцу в окружении троих мужчин. Руки у
нее были связаны за спиной, на ноге запеклась кровь.
Один из разбойников подтолкнул ее в плечо и проворочал:
— Ты что по сторонам озираешься? Пошевеливайся!
— Давай побыстрее! — подхватил другой.
— Я ищу своего попутчика. Что с ним?.. Дзётаро!
— Замолчи!
Дзётаро готов был с воплем выскочить из убежища, но на дороге появился
знакомый ему ронин, но без шляпы. На вид ему было лет двадцать шесть. Лицо
сильно загоревшее. Взгляд его был сосредоточенным и острым. Шагая по дороге в
гору, он повторял вслух:
— Ужасно, невероятное дело!
Поравнявшись с Оцу и ее стражей, ронин пробормотал приветствие и последовал
дальше, но разбойники его остановили.
— Эй! — окликнул его один из них. — Ты случаем не племянник Ватанабэ! О чем
ужасном ты говоришь?
Ватанабэ — старинное и уважаемое в округе семейство. Глава его Ватанабэ
Хандзо был признанным авторитетом в магических боевых искусствах, известных под
общим названием «ниндзюцу».
— Неужели не слышали? - Что?
— Там внизу, под горой, стоит самурай по имени Миямото Мусаси, готовый к
большой резне. Встал посреди дороги с обнаженным - мечом, никогда не видел
более страшных глаз!
— Мусаси?!
— Вот именно. Остановил меня и спросил мое имя. Я ответил, что я Цугэ
Саннодзё, племянник Ватанабэ Хандзо, что я иду из Иги. Он извинился и пропустил
меня, обошелся со мной вежливо. Сказал, раз я не связан с Цудзикадзэ Кохэем, то
мне нечего бояться.
— Неужели?
— Я поинтересовался, что произошло. Он рассказал, что Кохэй с дружками
собираются убить его. Он приготовился к обороне и ждет нападения. Похоже, готов
биться до конца.
— Не врешь, Саннодзё?
— С какой стати?
Разбойники побледнели. Они нервно переглянулись, не зная, что
делать.
— Поостерегитесь! — посоветовал Саннодзё и сделал вид, будто собирается
уйти.
— Саннодзё! - Что?
— Как нам быть? Наш вожак и то признает, что Мусаси необыкновенно сильный
противник.
— Он уверен в себе. Когда он подошел ко мне с мечом, мне и в голову не
пришло сопротивляться.
— Что же делать? Мы ведем эту женщину в Ясугаву по приказу Кохэя.
— А мне какое дело?
— Не ломайся! Помоги нам!
— Никогда! Если дядя узнает, что я вам помог, он откажется от меня. Могу,
правда, кое-что посоветовать вам.
|
|