|
Мусаси потерял счет поединкам. Он сражался с опытными фехтовальщиками.
Найти хорошего партнера просто, труднее встретить настоящего человека. В
огромном множестве людей, населяющих мир, невозможно отыскать совершенного
человека. Мусаси осознал это в результате странствий, и вывод угнетал его,
доставлял почти физическую боль. В такие минуты он мысленно обращался к Такуану,
который был, несомненно, своеобразным и неповторимым человеком.
«Мне повезло, — думал Мусаси. — Я хотя бы одного настоящего человека знаю.
Надо стараться, чтобы знакомство с ним принесло бы плоды».
Каждый раз, думая о Такуане, Мусаси ощущал боль, пронзавшую его от запястий
по всему телу. Странное чувство, невольная память о тех днях, когда Мусаси был
привязан к ветви на старой криптомерии. «Ничего, — думал Мусаси, — придет время,
и я привяжу Такуана к тому же дереву, а сам сяду рядом и буду читать
наставления о смысле жизни». Мусаси не таил обиды на Такуана и не лелеял мечту
о мести. Он хотел доказать, что совершенство, достигнутое Путем Меча, выше
совершенства, обретенного на стезе Дзэн. Мусаси улыбался при мысли, что в один
прекрасный день он и необыкновенный монах поменяются ролями.
Не все может выйти по желанию Мусаси, но, положим, он достигнет высот в
фехтовании и привяжет Такуана к дереву. Что скажет Такуан? Монах наверняка
радостно воскликнет: «Великолепно! Теперь я счастлив!»
Но нет, не таков Такуан! Не изменяя себе, он рассмеется и скажет: «Дурачок!
Делаешь успехи, но остаешься по-прежнему глупым!»
Дело не в словах. Мусаси полагал, что превосходство над Такуаном воздаст
монаху за его старания сделать человека из непутевого Такэдзо. Наивные мечты.
Мусаси избрал свой Путь и, следуя ему, каждый день убеждался в том, как
бесконечно далек он от истинного человеческого совершенства. Фантазии исчезали,
как только здравый ум напоминал Мусаси, как преуспел Такуан в поисках истины.
Более всего Мусаси тревожила мысль о собственной незрелости и бесталанности
в сравнении с Сэкисюсаем. Мысль о Ягю, старом мастере меча, терзала Мусаси еще
нестерпимее, высвечивая скудность его познаний, неумение безошибочно судить о
Пути Меча или «Искусстве Войны».
В минуты сомнений ему казалось, что мир населен глупцами. Жизнь — не
пособие по логике. Меч — тоже не логика. Суть заключается не в словах, а в
действии. Вокруг достаточно людей, сегодня превосходящих Мусаси, но и он
когда-нибудь может стать великим! Когда Мусаси одолевали сомнения, он
отправлялся в горы, где в уединении мог восстановить душевный покой. О его
жизни в горах говорила его внешность, когда он возвращался к людям. Впалые, как
у оленя, щеки, тело в синяках и ссадинах, ломкие и жесткие волосы от долгого
стояния под холодным водопадом. Он спал на земле, и грязь въедалась в каждую
пору, а белизна зубов казалась ослепительной. Внешность была лишь видимой
оболочкой. Внутри Мусаси пылал огонь самоуверенности на грани надменности,
которая гнала его на поиски достойного противника. Из гор его влекла
потребность в поисках новых испытаний для духа и тела.
Сейчас Мусаси был в пути, поскольку его интересовал мастер по части цепного
шестопера с серпом из Куваны. До поединка в Киото оставалось десять дней, и
Мусаси располагал временем, чтобы выяснить, является ли Сисидо Байкэн заветным
примером настоящего человека или он такой же червь, питающийся рисом, как и
множество других, населяющих землю.
Глубокой ночью Мусаси и хозяин лошади достигли цели. Мусаси, отблагодарив
возницу, отпустил его, но тот не захотел возвращаться ночью и сказал, что
переночует около дома, где остановится Мусаси. Утром он отправится через
перевал Судзука и, если повезет, найдет ездока на обратный путь. В любом случае
было темно и холодно, чтобы пускаться в путь до восхода солнца.
Мусаси согласился с хозяином лошади. Они находились в долине, окруженной с
трех сторон горами. Какую дорогу ни выбрал бы извозчик, ему пришлось бы
продвигаться по колено в снегу.
— Пошли со мной! — решил Мусаси.
— К Сисидо Байкэну? -Да.
— Спасибо, господин. Надо отыскать его дом.
Байкэн был кузнецом, поэтому его жилище мог указать любой местный
крестьянин, но в поздний час деревня спала. Единственным признаком
бодрствования были глухие размеренные удары, похожие на звук колотушек для
сукновалки. Идя на звук, путники вскоре завидели свет.
Они вышли прямо к дому кузнеца. Перед входом валялись какие-то железки,
карниз дома почернел от дыма. По приказу Мусаси извозчик распахнул сёдзи. В
горне горел огонь, женщина, стоя спиной к огню, била колотушкой по войлоку.
— Добрый-вечер, хозяйка! Как хорошо, что вы еще не спите! — С этими словами
извозчик прямиком двинулся к горну.
Женщина, вскрикнув от неожиданности, выронила колотушку.
— Откуда вы? — спросила она.
— Минутку, я все объясню, — ответил попутчик Мусаси, потирая над огнем руки.
— Я привез издалека человека, который хочет повидаться с вашими мужем. Мы
только что прибыли. Я — извозчик из Куваны.
— И не нашли лучше... — Женщина остановилась, бросив хмурый взгляд в
сторону Мусаси. По выражению ее лица было ясно, что она навидалась изучающих
воинские искусства и знает, как с ними обращаться. С нотками превосходства в
голосе она сказала Мусаси, словно перед ней был мальчик:
— Закрой сёдзи! Напустили холоду, ребенка простудите!
Мусаси, поклонившись, выполнил ее приказ и сел на чурбан около горна. Дом
состоял из закопченной кузни и трех жилых комнат. На стене висел десяток цепных
шестоперов с серпом. Мусаси решил, что это и есть то, о чем ему говорили. Он
|
|