|
- Я вас слушаю (понимаю).
Примеры реплик в модальности ян:
- Ну, я пошел.
- Здравствуйте!
- До свидания!
- Полный вперед!
Типично иньская ситуация обозначает реакцию материи (человека, объекта,
психики) на воздействие, о котором ничего не известно или, во всяком случае, не
упоминается, хотя многое может косвенно подразумеваться или сквозить намеком.
Например, человек, подчеркивающий иньский характер своего положения, может
обозначить его фразой: “Я был уничтожен” - это уже супер-иньское описание, так
как фраза целиком иньская. (“Отглагольность” страдательного причастия
“уничтожен” придает ему упомянутый косвенный янский оттенок, характерный для
иньских ситуаций.) Фраза: “Меня уничтожили обстоятельства” по информативности
эквивалентна предыдущей, но в ней имеется большой янский элемент (“уничтожили
обстоятельства”), а иньская часть представлена единственным словом “меня”,
поэтому предложение в целом грамматически нейтрально (в нем даже избыток ян по
сравнению с инь), и потому производит на слушателя гораздо менее драматический
эффект.
Другой пример: ваша знакомая, которая находится под особым покровительством
Шакти, но состоит в напряженных отношениях с Шивой и потому избегает (по
возможности) контактов с Ним. Она хочет показать вам, что вы ее обидели. Как вы
думаете, она скажет прямо: “Негодяй, как ты меня обидел!”? Разумеется, нет, так
как эта фраза на 4/5 янская: в ней единственное иньское слово это “меня”, так
как обращение, в том числе через характеристику (такую, как “негодяй” иди “друг
мой”) всегда несет янскую энергию. Отзыв: “О, как ты можешь так говорить!”
янский на 86 % (кроме восклицания “О!”) и эффективен внешне, но не внутренне.
Чисто иньская реакция (лучше, если она сопровождается побледнением лица и
бессильным падением на удобное кресло) такова: “Ах, мне дурно!” Наоборот, чисто
янская ситуация акцентирует деятеля и действие, оставляя в тени объект
воздействия, хотя о нем можно косвенно догадываться: “Ну, тут я совсем
сорвался: орал, бил, крушил и даже кусался”.
В жизни разделение на иньские и янские энергии и ситуации обычно обозначается и
воспринимается достаточно ясно, и в речи, как правило, есть достаточные
указания на модальность позиции, в которой человек себя представляет. Читателю
будет очень полезно потренироваться в переводе различных реплик из янской
модальности в иньскую и наоборот, например:
Янская позиция:
- Я болею.
- Я занят ответственным делом.
- Здравствуйте!
- Приветствую вас!
- Я не могу этого сделать.
- Вы не смеете этого делать!
- Я полагаю, что ...
- Я совершенно уверен в том, что...
- Причина заключается в том, что...
- Я очень страдал.
- Я не помнил себя.
- Тоска и грусть съедают меня, а иногда это радость...
Иньская позиция:
- Я болен.
- Некогда мне тут.
- Рад встрече! Очень рад!
- День добрый!
- У меня нет такой возможности.
- Ой!
- Мне кажется, что...
- Имеется авторитетное мнение, согласно которому...
- Причина видится в том, что...
- Мне пришлось очень плохо.
- Мной владела неведомая сила.
- Мне так грустно и тоскливо, а иногда радостно...
Особого внимания требуют реплики, которые потенциально имеют неопределенную
модальность, но в контексте обязательно ее приобретают, по крайней мере,
подразумеваются партнерами, хотя и не всегда одинаково, что нередко ведет к
большим недоразумениям. Очень опасен в этом отношении простой вопрос, с которым
часто обращаются друг к другу люди, выясняющие отношения:
- Чего ты хочешь?
Здесь совершенно необходимо уточнение: “Чего ты хочешь от меня?” - это один
вопрос, “Чего ты хочешь для себя?” - это другой вопрос, а “Чего конкретно ты
хочешь от меня для себя” - это третий вопрос, и обсуждать его желательно
отдельно. Например, если вопрос задан в смысле “Чего ты хочешь от меня?”, а
воспринят в смысле “для себя”, то вполне возможен ответ: “Покоя”, который
вызовет естественное раздражение у спрашивающего, хотя партнер вовсе не имел в
виду его обидеть или разозлить. Если сформулировать вопрос чуть точнее,
обозначив его иньскую или янскую модальность, то недоразумений будет гораздо
меньше: янский вопрос: “Чего ты от меня добиваешься?” трудно (хотя и возможно)
спутать с иньским: “Чего тебе для себя хотелось бы?”
Однако в рассматриваемом вопросе есть еще одна существенная неопределенность,
|
|