|
ло). Тогда давайте же, как и сам зимородок,
устремимся за той рыбой истины, которая мерцает в
этом водоеме.
Одна из затронутых выше тем касалась природы суд-
на, на котором плыла Макартур. Зимородок - преобра-
жённая Альциона*. Необходимо подчеркнуть, что это не
та Альциона, что находится в 29-ти градусах Тельца, одна
из Плеяд**. Эта была дочерью Эола, бога ветра (Мерку-
* А английском языке у зимородка есть два названия - halcyon и
Kingfisher. Название «halcyon» пришло в староанглийский из гре-
ческого и напрямую связано с мифом об Альционе. В контексте
мифа, зимородок строит своё гнездо на поверхности океана и
способен успокаивать ветер и волны, чтобы высиживать птен-
цов. Это происходит за 14 дней до дня зимнего солнцестояния.
Отсюда происходит идиоматическое выражение «halcyon days»,
которое означает «безмятежные (мирные, спокойные) дни». -
Прим. пер.
** Никогда не видели Плеяд? Доставьте себе удовольствие. Эти яркие
звёзды в форме песочных часов в созвездии Орион легко найти
на небе. Посмотрите направо и немного вверх от вершины этих
песочных часов, и Вы заметите яркую звезду красноватого цве-
та. Это - Альдебаран, самая яркая звезда в созвездии Тельца
Следуйте в том же направлении, и на приблизительно таком же
расстоянии Вы увидите звёздное скопление. Это - Плеяды. №
лучше всего наблюдать в бинокль или детский телескоп. А после
того, как вы насладитесь созерцанием их, направьте бинокль на
центр нижней половины песочных часов. Это - созвездие Ори-
он. Многие из «звезд», которые вы видите теперь - отдельные
галактики. Правда, великолепно?
70 ^ ДЕВУШКА И МОРЕ ^
рий). Она была превращена в зимородка. Зимородок все-
гда ассоциировался с зимним солнцестоянием, с «безмя-
тежными днями». Например, он садится на яйца во время
спокойной погоды, устанавливающейся на две недели
вблизи зимнего солнцестояния. Птица все еще имеет вли-
яние на своего папу и, по необходимости, может «выклю-
чить» ветер.
Существует очевидная связь зимородка
(kingfisher) с Королем-Рыбаком*, одним из ключевых
персонажей легенд о короле Артуре. Это возвращает
нас к зимнему солнцестоянию, празднованию Рожде-
ства и к Фомальгауту, звезде зимнего солнцестояния.
Фомальгаут - Страж Юга, ещё одно указание на уст-
ремлённость Зимородка на юг. Эта звезда - Рот Рыбы
- огромной рыбы, поглотившей Иону - прототип вопло-
щения, смерти и воскресения Христа. Звезда величай-
шего духовного значения, как внутри, так и за предела-
ми христианского откровения.
И это приводит нас к одному из самых загадочных
мест английского литературного канона. «Пастушеский
Календарь» Эдмунда Спенсера - цикл из двенадцати сти-
хотворений на каждый (астрологический, а не календар-
ный) месяц. Около начала «Ноября» (Стрелец) Спенсер,
чувствующий приближение мороза, пишет:
* Король-Рыбак (англ. the Fisher King, фр. le Roi Pecheur) - персонаж
легенд о рыцарях Круглого Стола, хранитель Святого Грааля. Со-
гласно легенде, рыцарь Персиваль в поисках Святого Грааля ос-
танавливается на ночлег у короля озёрной страны, который рыбачит
недалеко от своего замка. Король тяжело ранен и умирает. Персиваль
становится свидетелем, как лекари приносят ему воду в большом и
красивом кубке, после чего король чудесным образом исцеляется.
Персиваль понимает, что лицезрел Святой Грааль. - Прим. пер.
71 jl^. ДЖОН ФРОУЛИ
But now sad Winter weiked hath the day,
And Phoebus, weary of his yearly task,
Ystabled hath his steeds in lowly lay
And taken up his inn in Fishes' hask*.
Что делает Феб (Phoebus, Солнце) в Рыбах в нояб-
ре? Спенсер знал астрологию и не сделал бы столь триви-
альной ошибки, поместив Солнце в знак Рыб в ноябре.
Комментаторы ломали себе головы, загадка ставила их в
тупик, потому что никто не знал значения слова «hask».
Наиболее общепринятым считается предположение, что
это некий тип корзины, но аргументы в пользу такого мне-
ния весьма неубедительны.
Надо сказать, что общая тональность стихотворе-
ния совсем не стрельцовская: «Этот угрюмый сезон...
не выносит [таких] наслаждений»**. Поэт опережает
темп времени в манере, полностью созвучной
|
|