| |
Тот вспрыгнул из сидячего положения упруго, как мяч, схватил банку, облизал ее
изнутри и скрылся. Вернулся тотчас, таща за руку сестру.
«Ага, значит, и она поблизости, а я никого не заметил. Парень просит
сувенир и для сестренки», — подумал Альберт и, допив кофе, сунул руку в рюкзак
и вытащил банку с нюхательным табаком, — пеструю, расписную, нарядную, как
пасхальное яичко. Высыпал остаток табака на землю, привстал и кинул молодой
самке яркую вещичку. Она схватила ее, растянула безобразный рот, и Альберт —
невозмутимый человек! — вздрогнул от неожиданности. Резкий внезапный звук!
Надо полагать, это был смех: она засмеялась. Альберту стало ее жаль: так
смеялась бы идиотка. Пронзительный, вибрирующий звук. Он возник внезапно — из
полной тишины — и внезапно закончился. Она скорчила несколько странных гримас:
подергала выступающими челюстями. Взмахнула рукой, в которой всей горстью,
кулаком, держала подарок, и исчезла. Лишь теперь Альберт понял — это был знак
потрясшей ее радости.
Молодой саскватч тоже веселился. Вытянув вверх, как победный кубок, руку
с пустой банкой, он карабкался по отвесной стене, цепляясь пальцами ног и
пальцами одной руки. Вот так же, подумал Альберт, папаша этого молодца в ту
ночь спускался, держась пальцами одной руки и пальцами ног, а в другой руке он
нес не пустую банку, а добычу весом… Сколько весит он, плотный, тридцатилетний,
с ружьем и запасом консервных банок?
В первый раз Альберт подумал не о том, как избавиться от своего сторожа,
а о нем, о хозяине. С уважительным удивлением. Зачем он притащил его, Альберта,
сюда? Из любопытства?
К тому дню, о котором пойдет речь, мистер Похититель уже три раза
присутствовал при трапезе человека. На правах хозяина он садился довольно
близко к Альберту и не только следил за всеми его движениями, не только
подражал, как бы учась делать то же, но и дотрагивался до того или иного
предмета.
В тот день оба самца сидели у костерка, зажженного Альбертом. Он заметил,
что самки двигались вдали среди кустов, руками отрывали молодые побеги, рылись
в земле, чтото вытаскивая — коренья? Казалось, хозяйка примирилась с его
существованием, оставила его без внимания. За все время только раз пошла на
него в наступление. Это было, когда все трое, ее дети и сам мистер, засиделись
дольше обычного вокруг костерка. Их привлекало все: и огонь, и манера Альберта
есть, и яркие банки, которые, опустошенные, доставались им. Альберт царственным
жестом одаривал их по очереди.
У него оставались три пачки галет, четыре банки мясных консервов, по
одной — рыбных и овощных и одна неначатая банка нюхательного табака.
Они все трое сидели вокруг Альберта: хозяин рядом. Вот тогда старая леди,
люто взревновав, с разгону пошла на Альберта. Угрожающе подняв обе руки, она
разинула широкую пасть.
Альберт встал. Взял ружье обеими руками. Но старый мистер тоже встал и
пошел к ней навстречу. Уговаривающе бормоча, — утробно, как бормочут лягушки,
он увел ее подальше. Умиротворять, с благодарностью подумал Альберт и понял:
избавиться от похитителя ему становится все трудней: стрелять он не сможет,
рука не поднимется.
В тот день, о котором пойдет речь, в тот решающий день мужская половина
семейства присутствовала при трапезе гостя. Хозяин пытался фамильярничать с
Альбертом и сидел к нему очень близко.
Светлоголовый, белокожий Альберт на корточках стерег закипающий кофе.
Близко, даже слишком, мешая Альберту двигаться, тоже на корточках — он
копировал позу человека, — большой и черный, как проекция в прошлое, как тень,
отставшая в веках, — зверь не зверь, человек не человек.
Альберт милостиво не допил кофе, протянул ему. Тот выхватил банку и одним
махом опрокинул в себя остатки — в основном гущу. Вкуса либо не почувствовал,
либо дело было в другом: в престиже. Он пиршествует вместе с ним, существом
высшего порядка, который умеет делать яркоалый горячий цветок. Один раз старый
мистер не выдержал и от крайней своей пытливости потрогал красный цветок —
больно!
Подобревший после еды и кофе, Альберт залез в рюкзак и вытащил оттуда
банку нюхательного табака. Парень взвизгнул, а хозяин молча уставился на нее.
Может быть, ему было обидно, что та, другая такая же — необыкновенная, яркая! —
досталась не ему. А первое лицо здесь он. И разве не он притащил на себе это
живое чудо?
Альберт вынул из заднего кармана футляр, щелкнул кнопкой, вытащил нож,
ковырнул им крышку банки. Снова, не торопясь, вложил нож в футляр — за ним
наблюдали. Альберт обычными размеренными движениями закрыл крышку футляра,
щелкнул кнопкой, положил нож в тот же карман. Снова сел поудобней.
Отодвинул пальцем крышку в банке, взял щепоточку табака, поднес к одной
ноздре, нюхнул и откинул голову, вдыхая с удовольствием. Взял еще щепоточку,
поднес к другой ноздре, и его лицо изобразило покой.
Хозяин повернулся к нему всем телом и смотрел просительно, да так
выразительно, будто привык к подачкам. Альберт, держа в руках банку, протянул и
ему: мол, примите, сударь, щепоточку табака. Угощайтесь.
Он ожидал, что и тот возьмет пальцами вежливую щепотку — мы все меряем на
свой аршин. Но пальцы саскватча не умели складываться щепоткой. Он с
нетерпеливой жадностью протянул руку, с силой выхватил банку, сцапал ее —
долгожданную награду за свое подвижничество.
Поскорее, пока человек не передумал, саскватч опрокинул банку, всыпал
себе в рот все содержимое. Проглотил единым духом. Вылизал банку изнутри, как
|
|