|
По окончании переговоров, когда стороны достигли договоренности по основным
вопросам, был составлен мирный договор. Текст его был написан по-персидски и
по-
гречески, затем подлинники перевели один - на персидский язык, а другой - на
греческий. Составляли договор от ромеев Петр Патрикий, от персов - Иесдегуснаф,
Сурина и другие. Затем оба тек- ' ста сличили друг с другом.
'
Договор 561 года включал в себя соглашение о ненападении и обязательство персов
охранять Каспийские ворота и другие подступы к Византийской империи от
вторжений
гуннов и аланов, арабские племена - сателлиты Византии и Ирана - должны были
воздерживаться от нападений на территории этих государств; охранялась свобода
торговли при условии соблюдения таможенных правил и уплаты пошлин; контрабанда
пресекалась. Обеим сторонам вменялось заботиться о послах и курьерах того и
другого государства; заключалось соглашение о перебежчиках - военнопленные
возвращались на родину, перебежчики мирного времени выдавались властям
покинутого ими государства, все тяжбы между гражданами обеих империй должны
были
решаться судебным путем в пограничных областях; запрещалось строить крепости в
пограничном районе, а в Дарах сохранялся лишь небольшой гарнизон; все
Г
ПЕТР ПАТРИКИЙ
распри между городами обоих государств должны были разрешаться только в
судебном
порядке. Постановления договора скреплялись клятвами согласно обычаям обеих
стран. Кроме того, договор скреплялся особыми сакрами (священными грамотами)
императора ромеев и шахиншаха Ирана. В дополнительной статье оговаривалась
свобода вероисповедания для персов, живущих в Византии, и для византийцев-
христиан, обитающих в Персии.
Историк Менандр описывает процедуру окончательного оформления мирного договора.
Когда договор составили на двух языках и сняли с него копии, подлинники,
представляющие собой свитки, скрепили восковыми печатями и другими
приспособлениями, которыми обычно пользовались персы, а также отпечатками
перстней послов и 12 толмачей: 6 греческих и 6 персидских. Затем произошел
обмен
текстами договора - договор, написанный на персидском языке, вручил Петру Зих,
а
Петр передал Зиху подлинник, составленный на греческом языке. На этом церемония
заключения договора была закончена, и послы разъехались по своим делам. Затем
состоялась передача ромеями персам установленной договором дани.
И хотя договор оказался для Византии скорее бесславным, чем почетным (поскольку
ее требования вернуть империи некоторые области Кавказа, в частности Сванетию,
не были выполнены), он все же дал империи важную и крайне необходимую передышку
В этом была заслуга Петра.
В 563 году он вновь посетил двор шаха, с которым вел переговоры о возврате
Сванетии, окончившиеся, однако, неудачей. Удрученный провалом миссии, Петр
вернулся в Византию и вскоре умер. О посольской деятельности в Иране он писал в
Константинополь донесения, которые впоследствии были использованы историкам
Менандром в его сочинении.
Образ Петра Патрикия как дипломата, историка и человека можно воссоздать по
фрагментам его трудов и по воспоминаниям современников, в первую очередь
Прокопия, Менандра и Иоанна Лида. В этих сочинениях Петр предстает как человек
широкого кругозора и разносторонних дарований. Никогда не оставляя
дипломатической и государственной деятельности, он постоянно занимался
различными науками. Современники единодушно восхваляют его таланты и
нравственные достоинства: страстное красноречие, необычайный дар убеждения,
столь необходимую государственному человеку проницательность, работоспособность,
многостороннюю ученость, кротость характера Выдающийся политический деятель
Остготского государства Кассиодор, отдавая должное дарованиям и личным
качествам
Петра, называл его мужем красноречивейшим, знаменитым ученым, человеком чистой
совести. Прокопий признавал ораторский талант Петра, его разумное поведение в
качестве посла Юстиниана в Италии.
Политическое красноречие послов было одним из необходимых элементов
дипломатической практики. Об этом свидетельствуют посольские речи, приводимые в
трудах современников. Петр говорит, обращаясь к персам "Когда бы между людьми
|
|