|
полагая, что Афины претендуют на роль не только политического, но и
религиозного
центра всей Эллады и хотят превратить свой морской союз в общегреческий.
Неудача не обескуражила Перикла. Он сделает все для того, чтобы за Афинами
утвердилась слава первого города Греции. Они затмят остальные полисы не только
своей мощью и богатством, но и красотой. Они станут "Элладой в Элладе". Разве
не
говорят уже сейчас, что "тот, кто не видел Афины, - чурбан, кто видел их и не
восторгался - осел, а если добровольно покинул их, - верблюд"?
Мир можно покорить не только оружием. Он превратит Афины в единственный,
неповторимый город, достойный поклонения и подражания.
Перикл сделал Афины прекраснейшим городом Греции, украсив их великолепными
зданиями и произведениями искусства.
В продолжение еще пятнадцати лет, до самой своей смерти, Перикл управлял
афинским народом по своей воле, подобно монарху. Народное правление, по
свидетельству историка Фукидида, было только видимым, в самом же деле было
самовластие первого мужа в народе.
С союзниками, составлявшими главную часть Аттической державы, Перикл поступал с
благоразумной умеренностью, чтобы сохранить их в добром согласии с Афинами.
Возложенная на них подать не была обременительной, но любые попытки проявить
самостоятельность пресекались со всей строгостью.
Пришел час продемонстрировать не только силу, но и добрые намерения. Перикл во
главе большой эскадры отправился в плавание к берегам Понта Евксинского.
Связи с черноморскими землями существовали издавна. Аттика питалась хлебом,
доставлявшимся главным образом из стран Понта. Оттуда же привозили рыбу, лен,
пеньку, смолу, шкуры, воск, строевой лес, мед, рабов, а из
ДЕРИКЛ
23
Афин отправляли предметы роскоши, масло, глиняную посуду. Перикл намеревался
укрепить связи с далекими районами, оказать поддержку местным грекам-колонистам
и показать всем, сколь велика мощь Афинской державы. "Он сделал для эллинских
городов все, что им было нужно, и отнесся к ним дружелюбно. Окрестным же
варварским народам, их царям и правителям он показал великую мощь,
неустрашимость, смелость афинян, которые плывут, куда хотят, и все море держат
в
своей власти" (Плутарх).
Корабли торжественно двигались мимо островов Эгейского моря. Здесь все было
привычно и спокойно Союзники исправно вносили форос, никто как будто не
помышлял
больше об автономии или о реставрации старых олигархических режимов. Здесь были
владения Афин, где они ощущали себя полновластными хозяевами. Суда прошли
Геллеспонт, и Перикл лишний раз убедился, насколько дальновиден он был,
укрепляя
опорные пункты на берегах пролива, отправляя сюда гарнизоны и поселяя клерухов.
Владея проливами, Афины могли беспрепятственно торговать со странами Понта, не
опасаясь конкуренции пелопоннесских городов. А сторожевые отряды вместе с
афинскими колонистами и поселенцами в любой момент готовы были защитить
демократические порядки в союзных полисах, если спартанцы возобновят свои
враждебные происки.
Перикл искал новых союзников. Он хотел застраховать Афины от малейших
случайностей.
Афинский флот подошел к Синопе. В этой старой цветущей колонии Милета давно уже
правили тираны, которых поддерживали персы. С помощью афинян тиран был свергнут,
управление перешло в руки городского Совета, граждане стали избирать суд
присяжных. Позднее Перикл предложил экклесии отправить в Синопу 600 клерухов,
которые вместе с местными жителями поделили земли и дома, принадлежавшие
тиранам.
Такой же демократический переворот Перикл произвел в Амисе, изгнав
каппадокийского правителя. И сюда вскоре потянулись афинские клерухи, давшие
городу другое название - Пирей.
|
|