|
роли высших божеств выполняли умершие предки шан-ди и различного рода духи,
олицетворяющие силы природы. Важное место занимал культ духов земли, с которыми
у крестьян были связаны все надежды на хороший урожай В их честь регулярно
приносили жертвы, сопровождаемые просьбами-молитвами (обычно их писали на
бараньих лопатках и панцирях черепах) Общение с божественными предками
сопровождалось особыми ритуалами Вообще ритуалы считались в Китае делом
государственной важности и обставлялись весьма тщательно и серьезно.
Религиозные идеи обладали высокой степенью философской абстракции. Так, с
глубокой древности китайцы имели представление о некоем Высшем Начале, которое
называлось Тянь (Небо) или Шан-Ди (Господь), но воспринимали они его рассудочно
и отстранено - как верховную всеобщность, холодную и строгую. Ее нельзя было
любить, с ней нельзя было слиться, ей невозможно было подражать, как и не было
смысла ею восхищаться Считалось, что великое Небо карает недостойных и
вознаграждает добродетельных, то есть является высшим олицетворением разума,
целесообразности, справедливости и добродетели. Император назывался "сыном
Неба"
и находился под его особым покровительством. Однако он мог править Поднебесной
лишь до тех пор, пока сохранял добродетель (дэ). Теряя ее, он терял и право на
власть. Культ Неба стал главным в Китае, причем отправлять его мог лишь сам сын
Неба. Еще одним древнейшим принципом китайского религиозного мышления было
деление всего сущего на два начала - инь и
28
100 ВЕЛИКИХ ПРОРОКОВ И ВЕРОУЧИТЕЛЕЙ
ян Каждое из этих понятий было многозначно, но в первую очередь ян олицетворяло
мужское начало, а инь - женское Ян связывалось со всем светлым, ярким, твердым
и
сильным и считалось в самом общем смысле началом положительным. Женское инь
было
связано с луной, со всем темным, мрачным и слабым. Оба начала были тесно
взаимосвязаны и гармонично взаимодействовали, причем результатом этого
взаимодействия была вся видимая Вселенная.
Несколько позже в Китае начала разрабатываться концепция которым стали понимать
Всеобщий Закон, Высшую Истину и Справедливость. Основателем даосизма был
философ
Лао-цзы, живший в конце VI в. до Р X. В источниках о нем нет сведений
биографического характера, поэтому некоторые современные исследователи считают
его фигурой легендарной. Согласно древнекитайскому историку Сыма Цяню, Лао-цзы
был уроженцем царства Чу и носил сначала фамилию Ли. Первое имя его было Эр,
второе Дань. В течение многих лет он исполнял обязанности главного хранителя
архива царского двора, но, видя всеобщий упадок нравов, подал в отставку и
"ушел
на запад". О его дальнейшей судьбе больше ничего не известно Переходя китайскую
границу, Лао-цзы любезно согласился оставить смотрителю пограничной заставы
свое
единственное сочинение - Дао-дэ цзин, в котором и были изложены основы даосизма.
Несмотря на глубокую древность, этот небольшой трактат по сей день поражает
силой своей философской мысли.
В центре доктрины Лао-цзы стоит учение о великом Дао Понятие это настолько
многогранно, что почти невозможно дать ему определение. "Есть бытие, - говорил
Лао-цзы, - которое существует раньше, нежели небо и земля Оно недвижимо,
бестелесно, самобытно и не знает переворота. Оно идет, совершая бесконечный
круг
и не зная предела. Оно одно только может быть матерью неба и земли. Я не знаю
его имени, но люди называют его Дао". В буквальном переводе Дао означает "Путь",
но в китайском языке это слово имело такой же многогранный смысл, как греческий
термин "Логос". Им обозначали правило и порядок, смысл и закон, высшую духовную
Сущность и жизнь, пронизанную этой Сущностью.
Итак, Дао есть источник всего и стоит надо всем. Оно бестелесно, туманно и
неопределенно. И поскольку Дао - духовное начало, его невозможно постичь ни
зрением, ни слухом, ни осязанием. Все видимое бытие бесконечно ниже его Поэтому
философ осмеливается назвать Дао - Небытием. Оно не существует так, как
существуют горы, деревья, люди. Его реальность превосходит реальность земного и
чувственного. "Смотрю на него и не вижу, а потому называю его Невидимым, -
пишет
Лао-цзы. - Слушаю его и не слышу, поэтому называю его Неслышимым. Пытаюсь
схватить его и не постигаю, поэтому называю его Мельчайшим... Оно бесконечно и
не может быть названо. Оно снова возвращается в Небытие. И вот называют его
формой без формы, образом без существа... В мире все вещи рождаются в бытие, а
|
|