|
ожно сказать, с точностью наоборот: Гулливер сам
становится лилипутом - со всеми вытекающими отсюда последствиями. Его окружают
гигантские люди, строения, растения, животные, насекомые. Однако теперь чувство
превосходства, которое читатель бессознательно испытывал при чтении первой
части
("Как же, я такой большой, а они такие маленькие!"), сменяется столь же
бессознательной тревожностью и незащищенностью. Именно поэтому, наверное,
первая
часть свифтовского романа почті| всем (особенно детям) нравится больше, чем
вторая (и, есте| ственно, последующие). 1
Но меня лично еще со школьной скамьи почему-то всегда привлекала третья
часть, названная совсем несуразно - "Путешествие в Лапуту, Бальнибари, Лаггнет,
Глаббдобдриб и Японию". Здесь описываются совершенно экзотические страны с
абсолютно невероятными отношениями между людьми (или точнее - человекоподобными
существами, живущими по за конам и правилам, весьма далеким от канонов
человеческо
293
^.ПУТЕШЕСТВИЯ ГУЛЛИВЕРА"
общества). Эта часть считается наиболее сатиричной и даже прогностической, так
как здесь Свифту удалось умозрительно предвосхитить открытие астрономами
спутников Марса.
Лапута - это фантастический летучий остров, на который попадает Гулливер,
высаженный пиратами с захваченного ими корабля. Здесь царит на удивление
абсурдная жизнь. Колоритно и само описание лапутян:
У всех головы были скошены направо или налево; один глаз смотрел внутрь, а
другой прямо вверх к зениту. Их одежда была украшена изображениями солнца, луны,
звезд вперемежку с изображениями скрипки, флейты, арфы, трубы, гитары,
клавикордов и многих других музыкальных инструментов, неизвестных в Европе. Я
заметил поодаль множество людей в одежде слуг с наполненными воздухом пузырями,
прикрепленными наподобие бичей к концам коротких палок, которые они держали в
руках. Как мне сообщили потом, в каждом пузыре находился сухой горох или мелкие
камешки. Этими пузырями они время от времени хлопали по губам и ушам лиц,
стоявших подле них, значение каковых действий я сначала не понимал. По-видимому,
умы этих людей так поглощены напряженными размышлениями, что они не способны ни
говорить, ни слушать речи собеседников, пока их внимание не привлечено каким-
нибудь внешним воздействием на органы речи и слуха. <...>
Островная Лапута имела владения на континенте под названием Бальнибари со
столицей Лагадо. Тут Гулливера ожидали новые чудеса, но не во внешнем виде
столичных жителей, а в их умах. Свифт создал блестящую сатиру на науку и ученых
(надо заметить, - всех времен), подробно описав Академию прожектеров:
Первый ученый, которого я посетил, был тощий человек с закопченным лицом и
руками, с длинными всклокоченными и местами опаленными волосами и бородой. Его
платье, рубаха и кожа были такого же цвета. Восемь лет он разрабатывал проект
извлечения из огурцов солнечных лучей, которые предполагал заключить в
герметически закупоренные склянки, чтобы затем пользоваться ими для согревания
воздуха в случае холодного и дождливого лета. <...>
294
Войдя в другую комнату, я чуть было не выскочил из неё вон, потому что
едва
не задохся от ужасного зловония. <...> Изобретатель, сидевший в этой комнате,
был одним из старейших членов Академии. Лицо и борода его были бледно-желтые, а
руки и платье все вымазаны нечистотами. Когда я бьь ему представлен, он крепко
обнял меня (любезность, без кото рой я отлично мог бы обойтись). С самого
своего
вступление в Академию он занимался превращением человеческих экскре ментов в те
питательные вещества, из которых они образо вались, путем отделения от них
некоторых составных час тей, удаления окраски, сообщаемой им желчью, выпариванщ
зловония и выделения слюны.<... > В другой комнате мне доста вил большое
удовольствие прожектер, открывший способ па\ хоть землю свиньями и избавиться
таким образом от расхо дов на плуги, скот и рабочих. <...>
После этого мы пошли в школу языкознания, где заседали^, три профессора на
совещании, посвященном вопросу об усовершенствовании родного языка. Первый
проект предлагал сократить разговорную речь путем сведения многосложных слов к
односложным и упразднения глаголов и причастий, так как в действительности все
мыслимые вещи суть только имена. Второй проект требовал полного упразднения
всех
слов; автор этого проекта ссылался, главным образом, на его пользу для здоровья
и сбережение времени. Ведь очевидно, что каждое произносимое нами слово
сопряжено с некоторым изнашиванием легких и, следовательно, приводит к
сокращению нашейІ жизни. |
1 На этом невероятные приключения капитана Гулливера не
завершились. В Глаббдобдрибе он долго о
|
|