| |
Беренис Флеминг на деньги Каупервуда вела жизнь веселую и беспечную, нимало не
задумываясь над своим будущим. Каупервуд был щедр.
— Беренис молода, — снисходительно-великодушным тоном сказал он как-то раз
миссис Картер, когда речь зашла о судьбе ее дочери. — Это редкий, изысканный
цветок. Так пусть себе цветет, не зная печали. Потом она сделает хорошую партию
и возместит вам все расходы… а вы — мне. Сейчас же нужно, чтобы она ни в чем не
знала отказа. — И он подписывал чеки с видом садовода-любителя, выращивающего
диковинную орхидею.
Миссис Картер, со своей стороны, смотрела на дочь как на редкостное
произведение искусства, как на будущую звезду нью-йоркских салонов; она готова
была душу заложить дьяволу, лишь бы хорошо устроить ее судьбу. Но для того
чтобы жить на широкую ногу, нужны были деньги, и миссис Картер отдалась на
милость Каупервуда, сознательно закрывая глаза на то, что ставит этим и себя и
своих близких в чрезвычайно двусмысленное положение.
— О, как вы добры! — не раз говорила она Каупервуду, и взор ее увлажнялся
слезами благодарности. — Я никогда не думала, что на свете могут быть такие
люди, как вы. Но Беви…
— Эстет всегда останется эстетом, — прерывал ее Каупервуд, — а я принадлежу к
этой довольно редкой породе. Я не хочу, чтобы заботы коснулись создания столь
совершенного, как ваша дочь. Ей суждено большое будущее.
Заметив в свите Беренис новое лицо — лейтенанта Брэксмара, — миссис Картер
повела себя совсем неосмотрительно: она стала надоедать дочери беспрестанными
упоминаниями о нем, пытаясь снискать ее доверие. Спору нет, на Брэксмара стоило
обратить внимание. Отпрыск старинной семьи, занимавшей прекрасное положение в
обществе (качество весьма ценное в глазах Беренис), он был молод, статен,
красив, неглуп и даже начитан, в меру весел и в меру меланхоличен, превосходно
танцевал и отличался прекрасными манерами. Беренис встретилась с ним на балу, и
молодой офицер в красивой морской форме, танцевавший с отменной легкостью, с
первого взгляда произвел на нее впечатление.
— Вы прекрасно танцуете, — сказала ему Беренис. — Можно подумать, что у вас
балы сменяются балами, покуда корабль носит вас по волнам океана.
— И даже, когда он идет ко дну, — шутливо ответил лейтенант. — Шторм иной раз
доходит ведь и до десяти баллов, разве вы не знаете?
— О, какой ужасный каламбур, — воскликнула Беренис. — Хуже быть не может!
— Вовсе нет. Я могу придумать и похуже.
— Ну только не в моем присутствии, — возразила она. — Я все равно не стану
слушать. — И они продолжали порхать, скользить и кружиться. После танцев он
снова подошел к ней и сел рядом. Потом они гуляли при луне, и молодой моряк
рассказывал Беренис о своей жизни на корабле, о своем доме в Южных штатах, о
друзьях и знакомых.
Миссис Картер, которая уже заметила, что лейтенант весь вечер не отходит от
Беренис, наутро сказала дочери:
— Мне понравился этот молодой моряк, Беви. Я знаю кое-кого из его родственников.
Они из Каролины. Его ждет большое наследство, он из очень богатой семьи. Ты,
кажется, произвела на него впечатление, детка?
— Не знаю, может быть… по-видимому, да, — небрежно ответила Беренис, слегка
раздосадованная таким проявлением материнской заботы. Ей нравилось плыть по
течению, наблюдая жизнь как бы сквозь легкую призрачную дымку, и манера ставить
точки над «i» была ей не по нутру. — Впрочем, мне кажется, что он настолько
поглощен своими кораблями, что едва ли может всерьез интересоваться чем-нибудь
другим. У него на уме одни только крейсера.
Беренис скорчила насмешливую гримаску, и миссис Картер рассмеялась.
— Ах ты, плутовка! Нет мужчины, который бы не увлекся тобой. Так, значит,
нечего и надеяться, что лейтенант Брэксмар может тебе понравиться?
— Что за странный вопрос! Почему вы это спрашиваете, мама? Разве так необходимо,
чтобы он мне понравился?
— Нет, нет, конечно! Никакой необходимости в этом нет, — поспешила успокоить ее
миссис Картер. Она помолчала, собираясь с духом, прежде чем выполнить то, что
считала своим родительским долгом. — И все же, Беви, подумай о том, какая это
прекрасная партия. Брэксмар из хорошей семьи, наследник огромного состояния… Ах,
Беви, я не хочу торопить тебя. Упаси меня бог испортить тебе жизнь! Но прошу,
подумай о своем будущем. Для тебя, с твоими вкусами и наклонностями, деньги —
|
|