Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Поэзия :: Поэзия Европы :: Древняя Греция :: Гомер :: Илиада
<<-[Весь Текст]
Страница: из 212
 <<-
 
ный: 
"Нет, не сяду я, Зевсов любимец, доколе мой Гектор 
В куще лежит, погребенью не преданный! Дай же скорее, 
Дай сим очам его видеть! а сам ты прими искупленье:    {555} 
Мы принесли драгоценное. О, насладись им и счастлив 
В край возвратися родимый, когда ты еще позволяешь 
Старцу мне бедному жить и солнца сияние видеть!" 

   Грозно взглянув на него, говорил Ахиллес быстроногий! 
"Старец, не гневай меня! Разумею и сам я, что должно    {560} 
Сына тебе возвратить: от Зевса мне весть приносила 
Матерь моя среброногая, нимфа морская Фетида. 
Чувствую, что и тебя (от меня ты, Приам, не сокроешь) 
Сильная бога рука провела к кораблям мирмидонским; 
Нет, не осмелился б смертный, и младостью пылкой цветущий,    {565} 
В стан наш вступить: ни от стражей недремлющих он бы не скрылся, 
Ни засовов легко б на воротах моих не отдвинул. 
Смолкни ж, и более мне не волнуй ты болящего сердца; 
Или страшись, да тебя, невзирая, что ты и молитель, 
В куще моей я не брошу и Зевсов завет не нарушу".    {570} 

   Так говорил; устрашился Приам и, покорный, умолкнул. 
Сын же Пелеев, как лев, из обители бросился к двери: 
Но не один, за царем устремилися два из клевретов, 
Сильный Алким и герой Автомедон, которых меж другов 
Более всех Пелейон почитал, по Патрокле умершем.    {575} 
Быстро они от ярма отрешили и коней и месков; 
В кущу ввели и глашатая старцева; там посадивши 
Мужа на стуле, поспешно с красивого царского воза 
Собрали весь многоценный за голову Гектора выкуп; 
Две лишь оставили ризы и тонкий хитон хитротканый,    {580} 
С мыслью, чтоб тело покрытое в дом отпустить от Пелида. 
Он же, вызвав рабынь, повелел и омыть, и мастями 
Тело намазать, но тайно, чтоб сына Приам не увидел: 
Он опасался, чтоб гневом не вспыхнул отец огорченный, 
Сына узрев, и чтоб сам он тогда не подвигнулся духом    {585} 
Старца убить и нарушить священные Зевса заветы. 
Тело рабыни омыли, умаслили мастью душистой, 
В новый одели хитон и покрыли прекрасною ризой; 
Сам Ахиллес и поднял, и на одр положил Приамида,- 
Но друзья совокупно на блещущий воз положили.    {590} 
Он же тогда возопил, именуя любезного друга: 
"Храбрый Патрокл! не ропщи на меня ты, ежели слышишь 
В мрачном Аиде, что я знаменитого Гектора тело 
Выдал отцу: не презренными он заплатил мне дарами; 
В жертву тебе и от них принесу я достойную долю".    {595} 

   Так произнес - и под сень возвратился Пелид благородный; 
Сел на изящно украшенных креслах, оставленных прежде, 
Против Приама стоявших, и слово к нему обратил он: 
"Сын твой тебе возвращен, как желал ты, божественный старец; 
Убран лежит на одре. С восходом Зари возвращаясь,    {600} 
Сам ты увидишь его; но теперь мы о пище воспомним. 
Пищи забыть не могла и несчастная матерь Ниоба, 
Матерь, которая разом двенадцать детей потеряла, 
Милых шесть дочерей и шесть сыновей расцветавших. 
Юношей Феб поразил из блестящего лука стрелами,    {605} 
Мстящий Ниобе, а дев - Артемида, гордая луком. 
Мать их дерзала равняться с румяноланитою Летой: 
Лета двоих, говорила, а я многочисленных матерь! 
Двое сии у гордившейся матери всех погубили. 
Девять дней валялися трупы; и не было мужа    {610} 
Гробу предать их: в камень людей превратил громовержец. 
Мертвых в десятый день погребли милосердые боги. 
Плачем по них истомяся, и мать вспомянула о пище. 
Ныне та мать на скалах, на пустынных горах Сипилийских, 
Где, повествуют, богини покоиться любят в пещерах,    {615} 
Нимфы, которые часто у вод Ахелоевых пляшут,- 
Там, от богов превращенная в камень, страдает Ниоба. 
Так, божественный старец, и мы помыслим о пище. 
Время тебе остается оплакать любезного сына, 
В Трою привезши; там для тебя многослезен он будет".    {620} 

   Рек - и, стремительно встав, Ахиллес белорунную, овцу 
Сам закалает; друзья, обнажив и опрятав, как должно, 
В мелкие части искусно дробят, прободают рожнами, 
Ловко пекут на огне и готовые части снимают. 
Хлеб между тем принесши, поставил на стол Автомедон    {625} 
В пышных корзинах; но брашно делил Ахиллес благородный. 
Оба к предложенным яствам питательным руки простерли. 
И когда питием и пищей насытили сердце, 
Долго Приам Дарданид удивлялся царю Ахиллесу, 
Виду его и велич
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 212
 <<-