| |
{53}Чжоушань - примечание переводчика
{54}Цзяочжоу - примечание переводчика
{55}Шварцкопф - по-немецки "черная голова", Блэкхэд - то же самое по-английски
-
примечание переводчика.
{56}Тирпиц именует "удобрителями" немцев, которые переселяясь в Америку и
другие
страны, порывали связи с Германией и своими знаниями и навыками, так сказать,
удобряли в культурном отношении почву зарубежных государств.
{57}Симоносекский договор, завершивший японо-китайскую войну 1894-1895 гг, был
подписан в японском городе Симоносеки в 1895 году. Этот договор, как и
предшествовавшая ему японская агрессия против Китая, носил грабительский
характер и положил начало открытому разделу китайских земель империалистами.
Договор предусматривал уступку Китаем Японии Ляодунского полуострова, острова
Тайвань и группы островов Пэнхуледао, выплату огромной контрибуции и
предоставление японскому капиталу всевозможных прав и преимуществ на китайской
территории. Опасаясь усиления Японии и потери собственных позиций в Китае,
царское правительство в том же 1895 году организовало выступление трех держав
(Россия, Франция и Германия), которые "рекомендовали" Японии отказаться от
Ляодунского полуострова. Это требование Япония была вынуждена принять.
Участники выступления трех держав не стремились, разумеется, к защите Китая, а
руководствовались собственными корыстными интересами. Об этом свидетельствует,
в
частности, захват Германией Цзяочжоу уже в 1897 году.
{58}Глава 14
{59}Порто-франко (буквально "свободный порт") - гавань, через которую товары
ввозятся и вывозятся без пошлины - примечание переводчика
{60}Даже военачальник столь высокого ранга, как фельдмаршал фон дер Гольц, в
бытность его генеральным инспектором инженерных войск составлял планы береговой
обороны, которые при наличии линейного флота являлись совершенно излишними как
с
военной, так и с военно-политической точки зрения; чтобы сорвать их, мне
пришлось усеять побережье бронированными башнями - Автор
{61}Мы - ватага братьев (анг.) - прим. перев.
А по-настоящему Нельсон жизнерадостно кричал: "Мы - банда!". - Прим. Hoaxer.
{62}Первого среди равных (лат.) - прим. перев.
{63}Да будет проклят! (лат) - прим. перев.
{64}Через рейхстаг - прим. перев.
{65}La bataille rangee - В правильном бою (фр.) (противоположность "свалке" -
melee)
{66}"Нейе Прейсише (Крейц) Цейтунг" от 20 августа 1918 г - Автор
{67}Императрица и принцесса Августа - одно и то же лицо. Речь идет о жене
короля
Пруссии и императора Германии Вильгельма I. Августа вышла замуж в 1829 г, когда
Вильгельм имел титул принца и соответственно получила титул принцессы. В 1871 г,
когда ее муж был провозглашен императором, Августа стала императрицей. Во время
революции 1848 г будущий император, являвшийся тогда наследным принцем Пруссии,
навлек на себя особую ненависть народных масс и был даже вынужден на несколько
месяцев уехать в Англию. В этот период жена его Августа возлагала большие
надежды на Бисмарка, возглавлявшего наиболее воинствующее крыло прусской
реакции.
{68}Бисмарку - прим. перев.
{69}Вильгельму II - прим. перев.
{70}Возможно, что кайзер взял себе за правило не обсуждать с Бисмарком
внешнеполитических вопросов - Автор
|
|