| |
.).
323
Записано в Саратовской губ.
AT 707.
В тексте дано яркое описание, характерное для многих восточнославянских
вариантов, диковинок, виденных купцами на море-океане, и диковинок, которыми
сестры оклеветанной царицы пытаются отвлечь царя от поездки на чудесный остров.
Образ ученого кота, поющего песни и сказывающего сказки (ср. пролог к «Руслану
и Людмиле» Пушкина), встречается и в других восточнославянских вариантах о
чудесных детях. Значительным является воздействие на народные сказки пушкинской
«Сказки о царе Салтане». Оно заметно в этом саратовском варианте. В сносках
указаны Афанасьевым следующие варианты: После слов «засмолить и пустить по
морю» (с. 304) — вариант: «Родила королевна разом трех сыновей, да таких
красавцев, что нигде не видано, нигде не слыхано! У всех ноги в се?ребре, руки
в золоте, во лбу светел месяц. А королевича, как нарочно, дома не случилося;
пишет ему мать родная о той радости и посылает гонца. Старшие сестры королевны
залучили к себе гонца, напоили его сонным зельем и подменили письмо; а в ложном
письме сказано, что твоя жена родила трех щенят поганых. Королевич прочитал и
шлет грамотку — велит ожидать своего приезда. Сестры опять зазвали гонца и
опять подменили письмо, чтобы посадить королевну с детьми в бочку и бросить в
океан-море глубокое».
К словам старшей сестры «...Вот диво — так диво; за тридесять земель...» (с.
304) даны два варианта:
«
Вариант 1
: «Это что за диво! На море на океане, на острове на Буяне есть волк; у него
под хвостом баня, а под задом море; коли в бане выпариться, в море выкупаться —
молодец молодцом станешь!...»
Вариант 2
: «Говорит о чудной молочной реке».
К словам «ученый кот» (с. 304) — вариант: «морской».
После слов «Что делать прикажете?» (с. 304) отмечено: «По другому списку
королевнин сын обертывается голубем, улетает в далекие страны и приносит оттуда
чудного волка (с банею) и другие диковинки».
После слов «сказки сказывает» (с. 305) дан вариант: «Купцы, отправляясь в
государство Ивана-королевича, заезжают на чудный остров. Королевна их угостила,
употчевала, а сын ее повел их на молочную реку и велел испить: купцы напились —
и далась им сила великая; после выпарились в бане, посмотрелись в зеркало — и
самих себя не узнали: такими молодцами да красавцами сделались!»
К словам «королевский сын комаром обернулся» (с. 305) дан вариант: «пчелою».
К эпизоду встречи королевского сына со своими братьями (с. 306) дан вариант:
«Подходит королевнин сын к колодцу и присел отдохнуть. Вдруг прилетают туда три
голубя, сели на сруб и заворковали таково жалостно. Королевнин сын подкрался и
вырвал у них у всех по перу из хвостов — тотчас голуби очутились добрами
молодцами, его родными братцами...»
324
Записано в Новогрудском уезде Гродненской губ. учителем М. А. Дмитриевым. Язык
белорусский.
AT 707.
Мотив чудесных превращений убитых детей в деревья, а затем в баранчиков,
принимающих человеческий облик, не имеет параллелей в русских, но часто
встречается в белорусских, украинских и польских, чешских, словацких вариантах.
Наряду с особенностями, восходящими к западной традиции, в этой белорусской
сказке есть типичное для восточнославянских сказок изображение облика чудесных
детей.
325
Белье.
|
|