Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

Библиотека :: Детский раздел :: Детская проза :: Сказки :: Русские сказки :: А.Н. Афанасьев :: Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 2
<<-[Весь Текст]
Страница: из 323
 <<-
 
237

Дрянь, по?гань.



238

Собака.



239

Место записи неизвестно.

AT 325.
Не только в этом, но и во многих других восточнославянских вариантах «Хитрой 
науки» чародей появляется перед старухой или стариком, или парнем при вздохе 
(«Ох!») неведомо откуда или из-под земли и именуется Охом. Нередко в 
белорусских и украинских сказках Ох — это черт. Традиционный мотив сказок — Ох 
выходит из-под земли к человеку, который вздохнул, — послужил основой 
быличек-легенд, ассоциируясь с поверьями о кладнике — черте. Образ Оха, 
появляющегося при вздохе человека, встречается и в некоторых сказках 
неславянских народов СССР (
Арм. нар. ск.
, Ереван, 1964, с. 80—83). Те эпизоды данного варианта «Хитрой науки» сборника 
Афанасьева, в которых действует бедная старуха и переданы ее переживания, 
замечательны своей психологической мотивированностью. Диалог щуки и ерша имеет 
традиционную для восточнославянских сказок устойчивую стилистическую форму.

К отдельным эпизодам сказки Афанасьевым приведены варианты.
К словам «пришли к могиле» (с. 232) — вариант: «кургану».
После слов «Вдруг откуда не? взялся — явился старец» (с. 232) указан вариант: 
«В другом списке является черт. Жил бедный мужик, ничего в дому не было, а 
детей много. Как быть? Всех-то надо накормить да добру научить. Вот придумал 
мужик раздать сыновей по людям — в науку; повел одного в город, но сколько ни 
водил — никто не берет даром, а платить не из чего. Крепко осерчал старик да с 
сердцем накинулся на парня: «Ну, куда тебя, Ванька, девать? Хоть бы черт тебя 
взял!» На то слово черт не заставил себя долго ожидать — тотчас явился и 
говорит: «Отдай мне своего сына в науку, а через три года приходи за ним: 
узнаешь — возьми себе, а не узнаешь — то мой меч, твоя голова с плеч!»
К эпизоду появления Оха с двенадцатью скворцами (с. 233) дан вариант: «В другом 
списке Ох обращает своих двенадцать учеников собаками. Старуха говорит: «Где 
тут быть моему сыну: это псы поганые!» Ох вывел одну собаку, ударил ее по спине 
— и в ту же минуту наместо собаки явился старухин сын».
К словам сына «я буду седьмой с правой руки» (с. 233) — вариант: «у меня из 
правого уха дымок пойдет».
После слов «горько заплакала и деньгам не рада» (с. 233) указан вариант: «Идет 
старуха с сыном дорогой широкою. В чистом поле ездят охотники и травят зайцев. 
Увидал их сын и говорит матери: «Я обернусь хортом (борзой собакою); продавай 
меня охотникам, только Оха не поминай!» Тотчас ударился о сырую землю, сделался 
хортом, погнался за зайцем, словил и принес старухе, а сам так и ластился к ней.
 «Это твой хорт?» — спрашивают охотники. «Мой, господа стрельцы!» — «Не 
продаешь ли?» — «Давайте пятьдесят рублев». Охотники усмехнулись. «Возьми, 
говорят, — пять рублев!» — «Ох вы, стрельцы-молодцы! Где такая цена слыхана?» — 
промолвила с досадой старуха, и вдруг — откуда ни возьмись — выскочил Ох, отдал 
старухе пятьдесят рублев и взял хорта. (Долго он мучил собаку; наконец она от 
него убегает, Ох ее преследует — и начинается длинный ряд превращений)».
После слов «а жеребец со двора и пустился в чисто поле» (с. 234) отмечено: «В 
списке, где вместо Оха выведен черт, нечистый приводит жеребца домой, 
привязывает его к конюшне и не дает другого корма, кроме горячих угольев. У 
нечистого была дочь, увидела: стоит бедный конь, морда крепко притянута, а 
возле чугунный котел с жаром; сжалилась, отвязала его и повела поить, жеребец 
стал махать головою; махал, махал, пока не сбросил с себя недоузка; а как 
сбросил — сейчас убежал».
К словам «а тут на плоту» (с. 234) — вариант: «на кладках».
После слов «одно зернышко попало царевне в башмачок» (с. 234) указан вариант: 
«Долго плавали в воде ерш и щука. Собрались купеческие дети, пошли ловить рыбу, 
закинули сети и вместе с другой рыбою вытащили и ерша. Только воротились домой, 
а к ним на двор идет Ох: стал торговать рыбу и дает цену высокую. Купил: 
«Доберусь, думает, до ерша». А ерш выскочил из лоханки, ударился о?земь и 
рассыпался маком; одно зернышко попало в башмак купеческой дочери...».
К словам «Зернышко... сделалось ястребом» (с. 234) — вариант: «орлом».



240

 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 323
 <<-