| |
(ее в принципе придерживаются фольклористы), другая А. И. Гуковским
[1008]
.
Соколов справедливо отмечал: «Резкая социальная сатира, с одной стороны, а с
другой — крестьянская прямота и откровенность, не стеснявшаяся самых
натуралистических картин и грубых выражений, делали невозможным появление книги
в русской печати»
[1009]
.
Совсем по-иному подошел к оценке сборника «Заветные сказки» А. И. Гуковский
[1010]
. Он начисто отрицал за ним какое-либо общественно-научное и литературное
значение, утверждая, что народный характер этого сборника «по меньшей мере
сомнителен», а включенные в него сказки, «во всяком случае, немалая их часть
родилась в лакейской, а не в крестьянской избе».
Убедительным возражением этому является предисловие к женевскому сборнику,
имеющее своим эпиграфом афоризм, приписываемый английскому королю Эдуарду III и
ставший девизом основанного им ордена рыцарей Подвязки — «Honny soit qui mal y
pense» (Пусть будет стыдно тому, кто об этом дурно подумает): «Эротическое
содержание заветных русских сказок, не говоря ничего за или против
нравственности русского народа, указывает просто на ту сторону жизни, которая
больше всего дает разгула юмору, сатире, иронии... Отдел сказок о так
называемой народом «жеребячьей породе», из которых мы приводим только небольшую
часть, ярко освещает и отношение нашего мужичка к своим духовным пастырям и
верное понимание их»
[1011]
.
Острые антипоповские и антицерковные «заветные» сказки Афанасьева, являясь
весьма характерными для русского народного репертуара, имеют немало общего со
сказками оставшегося неопубликованным сборника, — «Поп и монах как прямые враги
народа», который в целях пропаганды
[1012]
составил И. Г. Прыжов, активный участник революционного движения 60-х годов, и
тоже имели злободневное значение.
Пометка Афанасьева на рукописном сборнике «не для печати» означала, что он не
может быть издан таким образом, как «Народные русские сказки» с ориентацией на
широкого читателя. При этом собиратель исходил не только из цензурных условий,
но и из собственных соображений и общепринятых этических норм. Эти три фактора
в своей совокупности и преградили доступ сборника в его целостном виде в печать,
что, однако, не исключало, что многие сказки из него свободно могли быть
введены в широкий читательский оборот, если бы не цензурное вето.
Утверждения А. И. Гуковского о том, что цензура была «не слишком строга, когда
в литературе появлялись насмешки над сельским попом», не выдерживают критики,
поскольку идут явно вразрез с историческими фактами
[1013]
.
Нам представляется, что на создание сборника «Заветные сказки» большое влияние
оказало известное письмо Белинского к Гоголю, охарактеризованное В. И. Лениным
как «одно из лучших произведений бесцензурной демократической печати»
[1014]
. В рукописи письмо ходило по рукам, и можно не сомневаться, что оно было
известно Афанасьеву, страстному библиофилу, тесно связанному с передовыми
кругами московского общества.
Отмечая, что «гнусное русское духовенство... находится во всеобщем презрении у
русского общества и русского народа», Белинский продолжал: «Про кого русский
народ рассказывает похабную сказку? Про попа, попадью, попову дочь и попова
работника. Кого русский народ называет: дурья порода, холуханы, жеребцы? —
Попов. Не есть ли поп на Руси, для всех русских, представитель обжорства,
скупости, низкопоклонства, бесстыдства?»
[1015]
.
Впечатление о жизни и быте представителей духовенства и неприязненно-враждебном
отношении к нему народа Афанасьев вынес с раннего детства, когда проходил
«школу» двух попов Иванов и являлся невольным свидетелем сцен их пьянства,
|
|