| |
кой это мешок. Салим сказал Селиму: "О брат мой, до каких пор мы будем
жить у Джудара словно слуги и питаться его милостыней? Не сделать ли нам
с ним хитрость? Возьмем этот мешок и завладеем им". - "А какова будет
хитрость?" - спросил Селим. И Салим сказал: "Мы продадим брата начальни-
ку Суэцкого моря" [506]. - "А как нам сделать, чтобы продать его?" - спро-
сил Селим, и Салим сказал: "Я пойду с тобой к этому начальнику, и мы
пригласим его с двумя его людьми, а ты подтверждай то, что я буду гово-
рить Джудару, и к концу вечера я покажу тебе, что я сделаю".
И они сговорились продать брата и пошли в дом начальника Суэцкого мо-
ря. И когда Салим и Селим вошли к начальнику, они сказали ему: "О на-
чальник, мы пришли к тебе с делом, которое тебя порадует". - "Хорошо", -
сказал начальник, и братья продолжали: "Мы братья, и у нас есть третий
брат - шалопай, в котором нет добра. Наш отец умер и оставил нам изряд-
ную долю денег, и когда мы разделили деньги, наш брат взял то, что ему
досталось из наследства, и растратил на разврат и распутство, а обеднев,
он стал на нас жаловаться властям и говорил нам: "Вы взяли мои деньги и
деньги моего отца". И мы стали судиться у судей и потеряли деньги, и он
подождал немного и пожаловался на нас второй раз, и мы обеднели, но он
не отстал от нас, и мы из-за него в тревоге. Мы хотим, чтобы ты его у
нас купил". - "Вы можете ухитриться и привести его сюда, чтобы я скорей
послал его в море?" - спросил начальник. И братья сказали: "Мы не можем
его привести, но ты будешь у нас гостем и приведешь с собой двоих, не
больше. И когда наш брат заснет, мы все пятеро нападем на него и схватим
его и сунем ему в рот затычку, и ты его возьмешь ночью и выйдешь с ним
из дома, а потом делай с ним что хочешь". - "Слушаю и повинуюсь! - ска-
зал начальник. - Продадите вы его за сорок динаров?" - "Да, - отвечали
братья. - После вечерней молитвы приходи в такую-то улицу и найдешь од-
ного из нас ожидающим". И начальник сказал: "Ступайте!" И они отправи-
лись к Джудару и подождали немного. А Салим подошел к Джудару и поцело-
вал ему руку. "Что с тобой, брат?" - спросил Джудар. И Салим сказал:
"Знай, что у меня есть приятель, и он много раз приглашал меня к себе
домой, когда тебя не было, и сделал мне тысячу благодеяний. Он постоянно
оказывал мне почет, и мой брат это знает. Сегодня я поздоровался с ним,
и он пригласил меня, и я сказал: "Я не могу оставить брата". И тогда он
сказал: "Приведи его с собой", а я ответил: "Он на это не согласится, но
если бы ты был у нас гостем вместе с твоими братьями..." А его братья
сидели подле него, и я пригласил их и думал, что я их приглашу, а они
откажутся, но когда я пригласил его с братьями, он согласился и сказал
мне: "Дожидайся меня у входа в молельню, я приду с братьями". И я боюсь,
что он придет, и мне тебя стыдно. Не залечишь ли ты мое сердце и не уго-
стишь ли их сегодня вечером? У тебя добра много, о брат мой, но если ты
не согласен, позволь мне привести их в дом соседей". - "А зачем тебе
приводить их в дом соседей? - спросил Джудар. - Разве наш дом тесен, или
нам нечего подать им на ужин? Стыдно тебе со мной советоваться, тебе
нужно только попросить хороших кушаний и сладостей, и от них еще оста-
нется. А если ты приведешь людей и я буду в отлучке, то попроси у твоей
матери, она выставит тебе кушаний с излишком. Ступай приведи их, опусти-
лись на нас благословения!"
И Салим поцеловал Джудару руку и ушел, и сидел у дверей в молельню,
пока не прошло время вечерней молитвы. И когда эти люди подошли к нему,
он взял их и вошел в дом. И, увидав их, Джудар сказал: "Добро пожало-
вать!" - и посадил их, и подружился с ними, и не знал он, что ждет его
из-за них в неведомом. И он потребовал от своей матери ужин, и она стала
вынимать из мешка блюда, и Джудар говорил: "Подай такое-то блюдо!" - по-
ка не оказалось перед ним сорок блюд.
И они поели вдоволь и скатерть убрали, и моряки думали, что все это
угощение - от Салима, а когда прошла треть ночи, Джудар вынул для них
сладости, и Салим им прислуживал, а Джудар и Селим сидели, пока им не
захотелось спать. И Джудар поднялся и лег спать, я другие тоже легли. И
когда Джудар забылся, они встали и напали на него, и Джудар очнулся уже
с затычкой во рту. И ему скрутили руки и понесли его и вынесли из дома
под покровом ночи..."
И Шахразаду застигло утро, я она прекратила дозволенные речи.
Шестьсот семнадцатая ночь
Когда же настала шестьсот семнадцатая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что Джудара взяли, и понесли и вынесли из дома
под - покровом ночи и послали его в Суэц и наложили ему на ноги цепи. И
стал он прислуживать и все молчал и служил, как служат пленники или ра-
бы, в течение целого года. Вот что было с Джударом.
Что же касается его братьев, то, проснувшись утром, они вошли к своей
матери и сказали ей: "О матушка, наш брат Джудар еще не просыпался?" -
"Разбудите его", - сказала мать, и братья спросили: "Где он спит?" - "С
гостями", - отвечала мать. И братья сказали: "Может быть, он ушел с гос-
тями, когда мы спали, о матушка? Похоже, что наш брат нашел вкус в пре-
бывании на чужбине и захотел войти в клады. Мы слышали, как он разгова-
ривал с магрибинцами, и те ему говорили: "Мы возьмем тебя с собой и отк-
роем тебе клад". - "А он виделся с магрибинцами?" - спросила их мать, и
о
|
|