| |
сти моря". И Булукия взял соку, который был у него, и помазал им ноги
и простился с ангелами и пошел по поверхности моря. И он шел ночью и
днем. И когда он шел, он вдруг увидел прекрасного юношу, который шел по
поверхности моря. И Булукия подошел к юноше и приветствовал его, и юноша
ответил на его приветствие, и Булукия расстался с юношей и увидел четы-
рех ангелов, которые шли по лицу моря, и ход их был подобен поражающей
молнии. И Булукия пошел вперед и остановился на их дороге.
И когда ангелы дошли до него, Булукия приветствовал их и сказал: "Я
хочу спросить вас, во имя великого, славного: как ваше имя, откуда вы
пришли и куда вы идете?" И один из ангелов сказал: "Мое имя - Джибриль,
а имя второго - Исрафиль, и третьего - Микаиль, а четвертого - Исраиль.
На востоке появился большой дракон, и этот дракон разрушил тысячу горо-
дов и сожрал их жителей, и Аллах великий приказал нам пойти к нему и
схватить его и бросить в геенну". И Булукия удивился этим ангелам и их
величию и пошел по своему обычаю, и шел ночью и днем, пока не пришел к
одному острову. И он вышел на этот остров и шел по нему некоторое вре-
мя..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста девяносто восьмая ночь
Когда же настала четыреста девяносто восьмая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что Булукия вышел на остров и шел по нему
некоторое время и увидел прекрасного юношу, лицо которого блистало све-
том, и, когда Булукия приблизился к этому юноше, он увидел, что тот си-
дит между двумя выстроенными гробницами и рыдает и плачет. И Булукия по-
дошел к нему и приветствовал его, а юноша ответил на его приветствие; и
Булукия спросил юношу и сказал ему: "Что с тобой, как твое имя и что это
за построенные гробницы, между которыми ты сидишь? Что означает этот
плач, тебя одолевший?" И юноша обернулся к Булукии и заплакал сильным
плачем, так что промочил слезами свою одежду, и сказал Булукии: "Знай, о
брат мой, что повесть моя удивительна и история моя диковинна. Я хотел
бы, чтобы ты сел подле меня и рассказал мне, что ты видел в жизни, поче-
му ты пришел в это место, как твое имя и куда ты идешь, и я тоже расска-
жу тебе свою историю".
И Булукия сел рядом с юношей и рассказал ему обо всем, что выпало ему
во время его странствований, с начала до конца, и рассказал, как умер
его отец, оставив его, и как он отпер комнату и увидел в ней сундук, и
как увидел он книгу, в которой было описание Мухаммеда (да благословит
его Аллах и да приветствует!), и сердце его привязалось к нему, и он по-
шел странствовать из-за любви к нему, и рассказал обо всем, что ему вы-
пало до тех пор, пока не пришел он к юноше. "Вот моя история полностью,
а Аллах лучше знает правду, - сказал он, - и я не знаю, что случится со
мною после этого".
И, услышав его слова, юноша вздохнул и сказал: "О несчастный, и что
ты видел в своей жизни! Знай, о Булукия, что я видел господина нашего
Сулеймана в его время и видел вещи, которых не счесть и не перечислить.
Моя повесть удивительна, и история моя диковинна, и я хочу, чтобы ты по-
сидел подле меня, пока я расскажу тебе мою историю и поведаю тебе, поче-
му я сижу здесь".
И когда Хасиб услышал эти слова от змеи, он удивился и сказал: "О ца-
рица змей, ради Аллаха отпусти меня на волю и прикажи одному из твоих
слуг вывести меня на лицо земли, а я дам тебе клятву, что не войду в ба-
ню всю мою жизнь". - "Это дело, которого не будет! - отвечала царица
змей. - И я не поверю твоей клятве!" И, услышав это, Хасиб заплакал, и
все змеи заплакали из-за него и стали просить за него царицу змей, гово-
ря: "Мы хотим, чтобы ты приказала одной из нас вывести его на лицо зем-
ли, и он даст тебе клятву не ходить в баню всю жизнь".
А царицу змей звали Ямлиха. И когда Ямлиха услышала от них эти слова,
она подошла к Хасибу и взяла с него клятву, и Хасиб дал ей клятву. А по-
том она приказала одной из змей вывести его на лицо земли. И когда эта
змея пришла, чтобы вывести его, Хасиб сказал царице змей: "Я хочу, чтобы
ты рассказала мне историю юноши, подле которого сел Булукия, увидя его
сидящим между двух могил".
"Знай, о Хасиб, - сказала тогда царица змей, - что Булукия сел около
этого юноши и рассказал ему всю свою историю, с начала до конца, чтобы
юноша тоже рассказал ему свою повесть и поведал ему, что случилось с ним
в жизни, осведомив его, почему он сидит меж могилами..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Четыреста девяносто девятая ночь
Когда же настала четыреста девяносто девятая ночь, она сказала: "Дош-
ло до меня, о счастливый царь, что, когда Булукия рассказал юноше свою
повесть, тот воскликнул: "И какие ты видал диковины, о несчастный! Я ви-
дал господина нашего Сулеймана в его время и видел диковины, которых не
счесть и не перечислить.
Знай, о брат мой, что мой отец был царем, и звали его царь Тайгамус.
О
|
|