| |
И проклятый изменил свое имя (а он повязал белый тюрбан [355]) и ска-
зал: "О царь, мое имя Али, а по ремеслу я ткач, и пришел я в этот город
для торговли". - "Подайте мне дощечку с песком и медный калам!" - сказа-
ла Зумурруд. И ей тотчас же принесли то, что она потребовала, и она взя-
ла дощечку с песком и калам и стала гадать на песке, и начертила каламом
изображение, похожее на изображение обезьяны, и после этого она подняла
голову и некоторое время всматривалась в Барсума и сказала ему: "О соба-
ка, как ты это лжешь царям! Разве ты не христианин и имя твое не Барсум?
Ты пришел за чем-то, что ты разыскиваешь! Скажи же мне правду, а иначе,
клянусь величием вышнего господства, я отрублю тебе голову!"
И христианин стал запинаться, а эмиры и присутствующие сказали: "Этот
царь умеет гадать на песке! Слава тому, кто даровал ему это!" И Зумурруд
закричала на христианина и сказала ему: "Скажи правду, а не то я тебя
погублю!" И христианин воскликнул:
"Прощенье, о царь времени! Ты правильно гадал на песке, и далекий -
христианин..." [356]
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Триста двадцать первая ночь
Когда же настала триста двадцать первая ночь, она сказала: "Дошло до
о счастливый царь, что христианин сказал: "Прощенье, о царь времени, ты
правильно гадал на песке, и далекий - христианин". И присутствующие эми-
ры и другие удивились тому, как царь отгадал, гадая на песке, и сказали:
"Поистине, этот царь звездочет! Нет в мире ему подобного!" А потом цари-
ца велела содрать с христианина кожу и набить ее соломой и повесить на
воротах ристалища и вырыть яму за городом и сжечь там его мясо и кости и
набросать сверху нечистоты и грязь, и ей сказали: "Внимание и повинове-
ние!" - и сделали все, что она велела.
И когда люди увидели, что постигло христианина, они сказали: "Награда
ему то, что его постигло! Как злосчастен был для него этот рис!" И один
из них оказал: "Далекий пусть разведется! Я в жизни не стану есть слад-
кого риса!" А любитель гашиша воскликнул: "Слава Аллаху, который избавил
меня от того, что случилось с этим, и охватил меня, не дав поесть этого
рису!" И затем все люди вышли, объявив запретным садиться около сладкого
риса, на место этого христианина. И когда настал третий месяц, расстави-
ли, как обычно, столы и уставили их блюдами, и царица Зумурруд села на
престол, и воины встали, как всегда, страшась ее ярости. И вошли, по
обычаю, люди из жителей города и стали ходить вокруг стола, и смотрели
на место того блюда, и один оказал другому: "Эй, хаджи Халиф!". [357] И
тот ответил: "Здесь, о хаджи Халид!" И первый сказал: "Сторонись этого
блюда со сладким рисом и берегись брать с него - если ты съешь отсюда
чтонибудь, будешь повешен".
И потом они сели вокруг стола и принялись за еду, и, когда они ели,
царица Зумурруд сидела, и взгляд ее вдруг упал на человека, который то-
ропливо входил в ворота ристалища. И она всмотрелась в него и увидала,
что это Джеван-курд, - вор, который убил солдата, а причиною его прихода
было вот что.
Оставив свою мать, он ушел к товарищам и сказал им: "Я получил вчера
хорошую наживу, я убил солдата и взял его коня, и мне достался в тот ве-
чер мешок, полный золота, и женщина, которая стоит больше, чем золото в
мешке, и я сложил все это в пещере, у моей матери". И его товарищи обра-
довались и пошли в пещеру в конце дня, и Джеван-курд шел впереди них, а
они сзади. И он хотел принести им то, о чем говорил, но увидел, что мес-
то пусто, и спросил свою мать об истине в этом деле. И она рассказала
ему обо всем, что случилось. И курд стал кусать себе кулаки от горя и
воскликнул: "Клянусь Аллахом, я буду искать эту развратницу и возьму ее
в том месте, где она есть, хотя бы она была в скорлупе от фисташки, и
изолью свой гнев на нее!"
И он вышел ее искать и ходил по странам, пока не вошел в город царицы
Зумурруд, но, войдя в город, он никого не нашел и спросил каких-то жен-
щин, смотревших из окон, и они осведомили его о том, что первого числа
каждого месяца султан ставит стол, и люди приходят и едят с него, и ука-
зали ему ристалище, где устанавливали стол.
И курд поспешно пришел и нашел пустое место, чтобы сесть, только око-
ло блюда, раньше упомянутого, и сел, и блюдо оказалось перед ним, и он
протянул к нему руку, и люди закричали на него и сказали: "О брат наш,
что ты хочешь делать?" - "Я хочу поесть с этого блюда, чтобы насы-
титься", - ответил курд. И один человек сказал ему:
"Если возьмешь с этого, будешь повешен". Но курд воскликнул: "Молчи и
не произноси таких слов!"
И потом он вытянул руку и придвинул к себе блюдо, а любитель гашиша,
раньше упомянутый, сидел рядом! с ним, и, увидев, что курд потянул к се-
бе блюдо, убежал со своего места, и гашиш улетел у него из головы, и он
сел поодаль и воскликнул: "Нет мне надобности в этом блюде!" А Дже-
ван-курд протянул к блюду руку (а она имела вид вороньей ноги), и за-
черпнул ею из блюда, и она стала похожа на верблюжье копыто..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
|
|