| |
д-Аллах морской. И царь сказал: "Ты ошибся, сказав ему об этом". И за-
тем рыбак продолжал некоторое время ходить на берег и кричать Абд-Аллаха
морского, но тот не отвечал и не приходил к нему. И тогда Абд-Аллах зем-
ной потерял надежду его увидеть и он пребывал с царем, своим тестем, и с
домашними в наирадостнейшем положении, совершая прекрасные поступки, по-
ка не пришла к ним Разрушительница наслаждений и Разлучительница собра-
ний и они все не умерли.
Хвала живому, который не умирает, господину видимого и невидимого
царства! Он властен во всякой вещи, с рабами своими милостив и всеведущ.
Сказка об Абу-ль-Хасане из Омана
Рассказывают также, что халиф Харунар-Рашид однажды ночью сильно му-
чился бессонницей. Он позвал Масрура и, когда тот явился, сказал ему:
"Приведи ко мне скорее Джафара!" И Масрур пошел и привел его, и когда
Джафар остановился перед халифом, тот сказал: "О Джафар, на меня напала
сегодня ночью бессонница и прогнала от меня сон, и я не знаю, как изба-
виться от нее". - "О повелитель правоверных, - сказал Джафар, - мудрецы
говорят: "Взгляд в зеркало, посещение бани и слушание пения прекращают
заботы и размышления". - "Джафар, - сказал халиф, - я все это делал, но
ничто не помогает, и я клянусь моими пречистыми дедами, если ты не най-
дешь способ прогнать от меня бессонницу, я отрублю тебе голову". - "О
повелитель правоверных, - сказал Джафар, - сделаешь ли ты то, что я тебе
посоветую?" - "А что ты мне посоветуешь?" - спросил халиф. И Джафар ска-
зал: "Сядем в лодку и спустимся на ней по реке Тигру, вместе с течением
воды, до местности, называемой Карн-ас-Сарат, - может быть, мы услышим
то, чего не слыхали, или увидим то, чего не видали, ибо сказано: "Рассе-
ется забота от одного из трех дел: пусть увидит человек то, чего не ви-
дал, или услышит то, чего не слыхал, или вступит на землю, на которую не
вступал". - "Может быть, это будет причиной прекращения твоей тревоги, о
повелитель правоверных".
И тогда ар-Рашид встал со своего места и пошел вместе с Джафаром, его
братом альФадлом, Исхаком собутыльником, Абу-Новасом и Абу-Дулафом [658] и
Масруром меченосцем..."
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Девятьсот сорок шестая ночь
Когда же настала девятьсот сорок седьмая ночь, она сказала: "Дошло до
меня, о счастливый царь, что халиф встал со своего места и пошел вместе
с Джафаром и остальными людьми. И они вошли в комнату одежд, и все оде-
лись в платья купцов, и, направившись к Тигру, сели в лодку, украшенную
золотом, и спустились по течению реки, пока не достигли того места, куда
направлялись. И они услышали голос девушки, певшей под лютню и произно-
сившей такие стихи:
"Сказал я ему, когда появились вина,
А соловей уж пел в ветвях деревьев;
"Доколе медлить будешь ты в веселье?
Очнись - ведь жизнь нам лишь взаймы дается!;
Бери вино от друга дорогого,
В чьем взоре томность лишь и сокрушение.
Я на щеках его посеял розы,
И меж кудрей они гранат взрастили.
Считаешь ты на нем места ударов золой холодной: но ланиты - пламя,
Хулитель говорит: "Его забудь ты!"
Как оправдаться, раз пушок доносит?"
И халиф, услышав этот голос, воскликнул: "О Джафар, как прекрасен
этот голос!" И Джафар отвечал: "О владыка наш, не касалось моего слуха
ничего приятнее и лучше этого пения, но только, о господин мой, слушать
из-за стены, значит слушать наполовину, каково же будет слушать из-за
занавески?" - "Пойдем, о Джафар, - сказал халиф. - Явимся, непрошеные, к
хозяину этого дома, и, может быть, мы увидим певицу воочию". - "Слушаю и
повинуюсь!" - сказал Джафар. И они вылезли из лодки и попросили позволе-
ния войти, и вдруг к ним вышел юноша, красивый на вид, с нежными словами
и красноречивым языком, и сказал: "Приют и уют, о господа, оказывающие
мне милость! Входите, ширина вам и простор!" И они вошли (а юноша шел
перед ними) и увидели дом, выходящий на четыре стороны, и потолки в нем
были позолоченные, а стены были разрисованы лазурью. В доме был портик,
под которым стояла красивая скамья, а на ней сидели сто невольниц, по-
добных лунам. И юноша закричал на них, и они сошли с сидений, а затем
хозяин дома обернулся к Джафару и сказал: "О господин, я не отличаю сре-
ди вас высокого от высшего. Во имя Аллаха! Пусть пожалует тот из вас,
кто всех выше, на почетное место, а товарищи его пусть садятся, каждый
по чину". И все сели на свое место, а Масрур стоял перед ними, прислужи-
вая, и хозяин дома сказал: "О гости, с вашего позволения - не принести
ли вам чего-нибудь съестного?" И ему ответили: "Хорошо!" И тогда он ве-
лел невольницам принести еду, и пришли четыре невольницы с перетянутым
станом, неся перед собой стол, на котором были диковинные кушанья из то-
г
|
|