| |
строю, окончил своп трудные и томительные исследования на величавых просторах
большой реки, — то был Лa Саль, чье имя будет жить, пока существует сама река.
Цитируем из книги мистера Паркмана:
«И вот они приближались к концу пути. Шестого апреля река разделилась на три
широких рукава. Ла Саль пошел по западному, а д'Отрей — по восточному, тогда
как Тонти направился но среднему рукаву. Когда Ла Саль плыл вниз по мутному
потоку, меж низменных и болотистых берегов, солоноватая вода превратилась в
морскую воду, и ветер посвежел от соленого дыхания моря. Потом широкое лоно
великого залива открылось его взору: бескрайные валы вздымались в безграничном
безмолвном одиночестве, словно рожденном из хаоса, без единого паруса, без
признаков жизни».
Tогда на клочке твердой земли Ла Саль соорудил колонну «с гербом Франции;
французские солдаты выстроились под ружьем; и покуда новоанглийские индейцы и
их жены молча и изумленно глядели на них, солдаты пели «Те deum», «Exaudiat» и
«Domine, salvum fas regem»[10 - «Тебе, бога, хвалим», «Да услышит молитву мою»,
«Господи, храни короля» (лат.).].
Пока палили мушкеты и гремели радостные клики, покоритель новых земель
установил колонну и громким голосом объявил, что отныне река и обширное
пространство, орошенное ею, принадлежат королю. На колонне стояла надпись:
«Louis le Grand, Roy de France et de Navarre, regne; le neuvieme avril,
1682»[11 - Владения Людовика Великого, короля Франции и Наварры; 9 апреля 1682
(франц.).].
В Новом Орлеане хотели достойно отпраздновать в нынешнем году двухсотлетие
этого знаменательного события, но когда пришел срок, вся энергия и все денежные
средства понадобились на другое, так как началось наводнение, несшее разгром и
гибель всему краю.
Глава XXVIII. ДЯДЮШКА МЭМФОРД РАЗГРУЖАЕТСЯ
Весь день мы шли вниз по реке, и она была предоставлена почти в полное наше
владение. В былые времена при таком уровне воды мы прошли бы мимо целых акров
сплавляемого леса, плотов и десятков больших угольных барж, а иногда и мелких
торговых баркасов, идущих на веслах от фермы к ферме, — причем владелец баркаса
плавал со всей семьей; а то и мимо баркаса, везущего скромного Гамлета и
компанию на драматические гастроли. Но теперь нам никто не встретился. Уже
далеко за полдень мы увидели один пароход, один-единственный, и больше ничего.
Он отдыхал в тени, в лесистом устье реки Обайон. Подзорная труба открыла мне,
что он назван в мою честь. Так как я впервые встретился с таким способом
чествования, то мне простительно об этом упомянуть и в то же время обратить
внимание властей на то, как я поздно узнал об этом.
Большие перемены я заметил у острова 21. Это был очень большой остров, и лежал
он на середине реки; сейчас он совершенно слился с берегом и как остров вышел в
отставку.
Когда мы подошли к внушительному и грозному Сливовому мысу, наступила темнота,
но бояться в нынешнее время уже было нечего. Правительство обратило Миссисипи в
нечто вроде двухтысячемильной факельной процессии. В начале каждого поворота и
в конце каждого поворота по приказу правительства установлены ярко горящие
фонари. Теперь вы никогда не можете очутиться в полной темноте: всегда
где-нибудь маячит огонь — то впереди, то позади вас, то по борту. Иногда даже
кажется, что фонарям и счета не знали. Освещены десятки участков, на которых с
сотнорения мира и поныне не было ни одной мели; участков до того простых и до
того прямых, что пароход сам их может пройти без посторонней помощи, если его
хоть раз там провели. Впрочем, в таких местах фонари тоже не лишние: лоцману
гораздо удобнее и спокойнее держать курс на них, а не в бесформенную черную,
вечно ненадежную тьму; для парохода это тоже большая экономия, потому что он,
понятно, в состоянии идти гораздо быстрее, когда можно положить руль прямо, а
не вилять им, задерживая ход.
По эти перемены в значительной степени лишили лоцманское дело романтической его
стороны. Освещение и многое другое совершенно вытравили всю романтику. Например,
опасность от коряг теперь совсем не та, что была раньше. Государственные
тральщики курсируют вверх и вниз в наше деловое время и рвут зубы у реки; они
вырвали с корнем все старые преграды, делавшие некоторые места такими опасными,
и не позволяют образоваться новым. Прежде, если пароход переставал вас
слушаться темной ночью и устремлялся к лесу, вам становилось не по себе; не по
себе бывало и тогда, когда вы пробирались в сгустившейся тьме по узкой протоке.
Но теперь все это изменилось: вы включаете электрический свет, во мгновение ока
превращаете ночь в день, — и со всеми опасностями и тревогой покончено. Горас
Биксби и Джордж Ритчи нанесли все переходы на карту и определили курсы по
компасу; они изобрели фонарь в дополнение к этой карте, и запатентовали все это.
С. помощью их карты можно идти в тумане почти в полной безопасности и с
уверенностью, неведомой в прежние времена.
|
|