| |
пароходам требуется неделя; а буксирный флот убил грузовой пароходный транспорт,
потому что буксир тянет груз шести-семи пароходов по таким пустячным ценам,
что о конкуренции с ним для парохода не может быть и речи.
Грузовое и пассажирское движениеосталось за пароходами только частично. На всем
двухтысячемильном протяжении реки между Сент-Полом и Новым Орлеаном оно
находится в руках двух или трех определенных компаний с хорошим основным
капиталом; при умелом и очень деловом управлении и налаженном хозяйстве им
удается извлекать достаточную прибыль из того, что осталось от некогда
цветущего промысла. Я предполагаю, что Сент-Луис и Новый Орлеан не пострадали
материально от этой перемены. Но, увы! Что сталось с владельцами дровяных
складов!
Когда-то их склады окаймляли всю реку; от города до города вдоль берегов стоял
плотными рядами их товар; и они продавали бесчисленные штабеля дров каждый год
за наличные; а теперь все немногочисленные оставшиеся пароходы жгут уголь, и
редчайшее зрелище на Миссисипи — поленница дров. Где-то теперь прежние
дровяники?
Глава XXIII. ПУТЕШЕСТВИЕ ИНКОГНИТО
У меня был план — задерживаться ненадолго в каждом городе между Сент-Луисом и
Новым Орлеаном. Чтобы его выполнить, надо было плыть от места к месту на
короткорейсовых пассажирских пароходах. Составить такой план было нетрудно,
нетрудно было бы и выполнить его двадцать лет тому назад, но только не теперь:
между рейсами пароходов теперь долгие перерывы.
Я хотел начать с интересных старых французских поселений — Сент-Женевьев и
Каскаскиа, в шестидесяти милях ниже Сент-Луиса. В эту сторону по расписанию
ходил только один пароход — Грэнд-Тауэрский пакетбот. Во всяком случае, одного
парохода нам было достаточно; мы пошли поглядеть на него. Это была почтенная
развалина и притом лишь подделка под пароход. Он выдавал себя за движимое
имущество, а между тем слой самой обыкновенной добротной грязи так густо лежал
на нем, что его вполне можно было обложить налогом, как земельный участок. В
Новой Англии есть места, где за акр такой пароходной палубы охотно заплатили бы
сто пятьдесят долларов. Почва на баке была вполне плодородной, и молодые всходы
пшеницы уже пробивались из щелей в наиболее удобных местах. Трап в
кают-компанию носил сухой, песчаный характер и вполне пригодился бы для
разведения винограда, при южном местоположении и небольшом удобрении. На нижней
палубе почва была несколько истощенной и каменистой, но достаточно пригодной
для пастбищ. Чернокожий мальчик стоял на вахте, больше никого не было видно. От
него мы узнали, что эта мирная обитель пойдет по расписанию, если «соберет груз
на рейс», а если не соберет — будет его дожидаться.
— А что-нибудь уже погрузили?
— Что вы, хозяин, бог с вами! Да его еще и не разгружали! Он только нынче утром
пришел.
Мальчик не знал в точности, когда отойдет пароход; он полагал, что это может
случиться либо завтра, либо послезавтра. Нам это совсем по годилось; поэтому
пришлось отказаться от нового ощущения — поплавать по реке на ферме. Но еще
одна стрела оставалась в нашем колчане: впксбергский пакетбот «Золотой песок»
уходил в пять часов вечера. Мы взяли на него билеты до самого Мемфиса, отбросив
план — делать остановки по дороге, как невыполнимый. На пароходе все было чисто,
аккуратно, удобно. Мы расположились на нижней палубе и накупили дешевых
кпижонок, чтобы убить за чтением время. Продавец, почтенный ирландец с
добродушным лицом и неплохо подвешенным языком, рассказал нам, что прожил в
Сент-Луисе тридцать три года и их разу не переезжал реки. Затем он прочел нам
весьма красноречивую лекцию, изобиловавшую классическими именами и ссылками;
речь его текла изумительно плавно, пока мы не сообразили, что он ее произносит
не в первый и, может быть, даже не в пятидесятый раз. Он был очень красочен и
гораздо занятнее своих дрянных книжонок. На случайное замечание об ирландцах и
пиве он ответил следующей бесподобной информацией:
— Они не пьют пива, сэр. Он просто не могут его пить, сэр. Поите ирландца в
теченеи месяца немецким пивом, и он помрет. Ирландец внутри выложен медью, а
пиво ее разъедает. Вот виски — полирует медь, виски для него спасение, сэр.
Ровно в восемь часов мы дали задний ход и сразу пошли к другому берегу! Когда
мы пробирались к берегу в густой темноте, с нашего бака вдруг брызнул
ослепительный сноп белого электрического света и озарил воду и склады, как
полуденное солнце. И это — огромная перемена; исчезли мерцающие, коптящие,
капающие смолой и почти бесполезные факелы, — их дни кончены. Потом, вместо
того чтобы звать двадцать человек для спуска трапа, два матроса при помощи
небольшого количества пара опустили его с блоков, на которых он был подвешен,
установили в надлежащем месте, и вся процедура была закончена скорее, чем в
старые времена помощник капитана успел бы завести свою ругательную машину и
|
|