| |
тиран. Очень скоро я привык идти на вахту со страхом в душе. Как бы весело я ни
проводил время внизу со сменной вахтой, в каком бы хорошем настроении я ни шел
наверх — свинцовая тяжесть ложилась мне на сердце, как только я подходил к
лоцманской рубке.
До сих пор помню, как я в первый раз предстал перед этим человеком. Пароход
отошел от пристани Сент-Луиса и «разворачивался»; я поднялся в рубку в
прекраснейшем настроении, очень гордясь тем, что полуофициально принадлежу к
семье властителей столь быстроходного и знаменитого парохода. Браун стоял у
штурвала. Я остановился посередине рубки, готовясь отвесить поклон, но Браун и
не оглянулся. Мне показалось, что он бросил на меня беглый взгляд уголком глаза,
по так как этот взгляд не повторился, я решил, что ошибся. В этот момент он
пробирался мимо опасных мест у лесных складов, поэтому мешать ему не
полагалось; я тихонько подошел к высокой скамье и сел.
Молчание длилось минут десять; потом мой новый начальник обернулся ко мне и с
нарочито подчеркнутым вниманием оглядывал меня с ног до головы не меньше
четверти часа, — так мне по крайней мере показалось. После этого он снова
отвернулся, и я несколько секунд не видел его лица; затем, снова обернувшись «о
мне, он приветствовал меня вопросом:
— Ты — щенок Гораса Биксби?
— Да, сэр.
Последовала еще одна пауза и еще один осмотр. Потом он спросил:
— Как зовут?
Я сказал. Он повторил мое имя. Но это, очевидно, было единственное, что ему
когда-либо довелось забыть, потому что, хотя я с ним проработал несколько
месяцев, он никогда не окликал меня иначе, как: «Эй, ты!» — после чего
следовало приказание,
— Где родился?
— Во Флориде, в штате Миссури.
Молчание. Потом:
— И сидел бы там!
Посредством десятка достаточно прямых вопросов он вытянул из меня всю мою
семейную историю.
На первом повороте стали делать промеры. Это прервало допрос. Когда лотовых
отослали, он продолжал:
— Давно ли ты на реке?
Я сказал. После паузы:
— Где достал эти башмаки?
Я сообщил ему и это.
— Подыми ногу.
Я повиновался. Он отступил на несколько шагов, тщательно, с презрением осмотрел
мой башмак, задумчиво почесывая затылок и для облегчения этой операции надвинув
свою высокую, смахивающую на сахарную голову шляпу на самый лоб, потом
проворчал: «Да-а, провалиться мне на этом месте!»— и вернулся к штурвалу.
Почему ему по этому случаю надо было провалиться, доныне остается для меня
тайной. Прошло, вероятно, с четверть часа в нудном, тоскливом молчании, прежде
чем это длинное лошадиное лицо вновь повернулось ко мне, — но какая перемена!
Оно было огненно-красное, и каждый мускул его дергался. Он взвизгнул:
— Эй, ты! Ты, что же, целый день тут собираешься торчать?
От неожиданности я вылетел на середину рубки, словно подброшенный электрическим
током. А когда вновь обрел дар речи, сказал извиняющимся голосом:
— Мне не было дано никаких распоряжений, сор!
— Никаких распоряжений?! Ах, скажите, какая важная птица! Нам нужны,
оказывается, распоряжения! Наш папаша был джентльмен, имел рабов, мы в школе
учились! Да-с, мы тоже джентльмены, нам нужны распоряжения! Распоряжения, да?
Тебе распоряжения нужны? Лопни моя шкура, я тебя научу задаваться и важничать
тут со своими «распоряжениями»! Убирайся от штурвала!
|
|