| |
Битенг – двойная металлическая или деревянная тумба на баке судна, на которую
крепят якорную цепь либо буксирный трос.
5
Каир – город в США (штат Иллинойс), на реке Миссисипи.
6
Сын казненного в 1793 г., во время французской буржуазной революции, короля
Людовика XVI, наследный принц Шарль (Людовик XVII; 17851795) не царство– вал;
он был арестован якобинцами и умер от болезни в тюрьме. После рес– таврации
Бурбонов (1815) были предприняты бесплодные попытки разыскать его труп в общей
могиле, где он был похоронен. Отсюда легенда о «без вести пропавшем дофине».
7
Давид Гаррик (1717-1779) – выдающийся анг– лийский актер, один из
основоположников реализма в европейском театре. Играл в тридцати пяти пьесах
Шекспира.
8
Капет – официальное имя французского короля Людовика XVI после его низложения;
во время революции, как и прочим дворянам, ему бы– ло предложено отказаться от
титулов и называться по фамилии.
9
Искаженный стих из «Гамлета». Далее следует бессмысленный набор стихов, взятых
из различных произведений Шекспира.
10
Эдмунд Кин Старший. – Эдмунд Кин (1787-1833) – величайший английский актер
романтической школы, создавший свои лучшие роли в тра– гедиях Шекспира.
11
Гек путает исторические факты: американская война за Независимость началась при
английском короле Георге III; последний король Англии, носивший имя Генрих,
правил в XVI в; герцог Веллингтон – реакционный политический деятель и полково–
дец, сражавшийся при Ватерлоо против Наполеона (1815), никакого отноше– ния к
королю Генриху иметь не мог; в бочке с вином (мальвазией) был утоплен в 1478 г.
брат английского короля Эдуарда IV, герцог Кларенс; по преданию, обвиненный в
заговоре против короля, он сам выбрал себе такую казнь.
12
Вильгельм Четвертый. – Король Вильгельм IV умер в 1837г.
13
По Библии, Мафусаил – долговечнейший из людей, прожил девятьсот шестьдесят
девять лет.
14
Барон Трэнк Фредерик (1726-1794) – немецкий авантюрист; яережил множество
приключений, несколько раз подвергался аресту и довершал дерзкие побеги,
|
|