| |
духи воздуха соткали облачное покрывало, сквозь которое противник мой будет
видим всем, кроме меня. Тысяча рыцарей не могла бы справиться с сэром
Саграмором, так вооруженным и находящимся под таким покровительством, никакие
доселе известные чары не могли бы одолеть его. Все это были факты. В них нечего
было сомневаться, никаких оснований для сомнения не существовало. Оставалось
выяснить: существуют ли иные чары, неведомые Мерлину, которые способны сделать
покрывало сэра Саграмора прозрачным для меня и его заколдованные доспехи
уязвимыми для моего оружия? Этот вопрос мог решить только сам поединок. И весь
мир ждал поединка.
Итак, мир полагал, что на карту здесь поставлено многое, и мир был прав. И
все-таки на карту было поставлено больше, чем он полагал. Дело шло о дальнейшем
существовании странствующего рыцарства. Я действительно был чемпионом, но не
чемпионом вульгарного чернокнижия, – я был чемпионом сурового,
несентиментального, здравого смысла и разума. Я шел на бой с твердым намерением
– либо уничтожить странствующее рыцарство, либо пасть его жертвой.
Пространство для зрителей было отведено огромное, однако шестнадцатого числа в
девять часов утра не было уже ни одного свободного места. Грандиозные трибуны
были украшены флагами, знаменами, роскошными драпировками и набиты вассальными
королями, их придворными и британской аристократией; на первых местах
красовались король с королевой, а вокруг них сверкало всеми цветами радуги море
бархата и шелка, блеск которого можно было бы сравнить только с битвой между
закатом в верховьях Миссисипи и северным сиянием. Целый лагерь разноцветных
шатров, украшенных флагами, с часовым перед каждой дверью, державшим в руках
сверкающий щит, тоже представлял великолепное зрелище. Здесь были все рыцари,
обладавшие хоть каким-нибудь честолюбием, хоть какой-нибудь гордостью за свое
сословие, ибо мое отношение к рыцарству как сословию не составляло тайны ни для
кого, и защитники рыцарства не хотели упустить удобного случая. Если бы я
победил сэра Саграмора, другие рыцари имели право один за другим вызывать меня
на бой до тех пор, пока я был согласен сражаться.
На моем конце поля находилось всего два шатра – один для меня, другой – для
моих слуг. В назначенный час король подал знак, и герольды возгласили имена
бойцов и причины ссоры. Наступила тишина, затем раздался звук рога, возвещающий
о начале турнира. Толпа затаила дыхание; на всех лицах было жадное любопытство.
Из своего шатра выехал великий сэр Саграмор, огромный, величественный и
неподвижный, как железная башня; огромная пика его торчала также недвижно и
прямо, сжатая могучей рукой; морда и грудь его огромного коня были закованы в
сталь, а туловище покрыто пышной попоной, которая свисала почти до земли. О,
величественное зрелище! Его приветствовали криками восхищения.
Затем выехал и я. Но криками меня не приветствовали. Сначала наступило молчание,
красноречивое и полное изумления, потом грянул взрыв хохота и прокатился по
всему этому человеческому морю, но тотчас же был оборван предостерегающим
звуком рога. На мне был простой и удобный гимнастический костюм – телесного
цвета трико и короткие пышные пуфы из синего шелка; на голове моей не было
никакого головного убора. Конь у меня был невелик, но быстрый, гибкий, с
мышцами, как пружины, и стремительный, как борзая. Это был красавец с
шелковистой шерстью и ничем не обремененный, кроме седла и уздечки.
Железная башня на разукрашенном огромном коне понемногу приближалась ко мне,
выделывая тяжеловесные пируэты, и я двигался ей навстречу. Мы остановились;
башня поклонилась мне, я ответил поклоном; потом мы поехали рядом к ложе, где
восседали король и королева, чтобы преклониться перед ними. Королева
воскликнула:
– Как, сэр Хозяин, вы собираетесь сражаться голый – без пики, без шпаги, без…
Но король оборвал ее и вежливо дал ей понять, что это ее не касается. Опять
затрубили в рог; мы разъехались, заняли места в разных концах ратного поля и
приготовились. Тут выступил старый Мерлин и накинул на сэра Саграмора тонкое,
как паутина, покрывало, и сэр Саграмор стал похож на тень отца Гамлета. Король
подал знак, рог завыл, и сэр Саграмор, держа свою огромную пику наперевес, уже
несся прямо на меня с развевающимся сзади покрывалом. Я свистнул и, как стрела,
помчался к нему навстречу, насторожившись и делая вид, будто я не вижу его и
знаю о его приближении только по звуку. Хор поощрительных возгласов подбодрял
моего противника, но и мне чей-то дружеский голос крикнул:
– Держись, тощий Джим!
Могу биться об заклад, что это кричал Кларенс; да и манера выражаться была его.
Когда наконечник грозной пики был в каких-нибудь полутора ярдах от моей груди,
я отскочил на своем коне в сторону, и огромный рыцарь пролетел мимо, пронзив
пикой пустоту. Меня наградили бурными аплодисментами. Мы разъехались и снова
понеслись друг другу навстречу. Снова промах рыцаря и гром аплодисментов в мою
честь. Потом в третий раз то же самое. Мне так хлопали, что сэр Саграмор
потерял терпение и, изменив тактику, стал гоняться за мной. Этим он не достиг
ничего: мы словно играли в пятнашки, причем все преимущества были на моей
|
|